Centurias

Artículos Destacados

Misceláneo

CUARTETA 25-26-27-28

Fecha:
Tamaño del texto:
x1 x2 x3 x4


XXV
Perdido, encontrado, escondido tanto tiempo.
Será pastor semidiós honrado:
Cuando la luan acabe su gran siglo.
Por otros vientos será deshonrado.

Original
Perdu trouv, cach de si long siecle,
Sera Pasteur demi Dieu honor:
Ains que la lune acheve son grand siecle,
Par autres vents sera deshonor.

El primer verso dice:

“Perdu trouv, cach de si long siecle,”

El concepto “perdu” (participio pasado) se traduce como “perdido”. La palabra perder viene del latín perdere (dejar algo, no obtenerlo) formada con el prefijo per- (por completo) y el verbo dare (dar).

El concepto “trouv” se actualiza en “trouvé” (participio pasado) se traduce como “encontrado”. La palabra “encontrar” viene del latín in contra (en contra). Originalmente se refería a salir al encuentro. De ahí el término encontronazo (choque violento). Más tarde (siglo XVII) tomó el significado de hallar. Entonces podemos cambiar el concepto “encontrado” por “salir al encuentro”.

El concepto “cach” se actualiza en “caché” (participio pasado) se traduce como “escondido, oculto”. El concepto “ocultar” deriva del latín occultāre. Podemos cambiarlo por esconder, tapar, disfrazar, encubrir a la vista. El concepto “si” se traduce como “tan”. El concepto “long” se traduce como “largo”. El concepto “siècle” se traduce como “siglo”. Sepamos que la palabra “siglo” viene del latín saeculum que se traduce como generación. Según otros estudiosos, la palabra latina saeculum viene de la raíz indoeuropea “(s)ēi “, de ahí las palabras semen y semilla. El verso mejorado diría:

“No obtenerlo, salir al encuentro, disfrazado de tan larga generación,”

El segundo verso dice:

“Sera Pasteur demi Dieu honor:”

El concepto “sera” deriva del verbo “être” (“ser”) se traduce como “será” y puede ser reemplazado por estará, vivirá, existirá. El concepto “Pasteur” se traduce como “pastor”. En otras cuartetas originales consultadas asoma en minúscula. La palabra pastor viene del latín pastor, compuesto del verbo pascere (apacentar, hacer pastar, llevar a pacer) y el sufijo -tor que indica agente, o sea, el que causa la acción. El concepto ”demi” un adjetivo se traduce como “medio” se puede reemplazar por mitad. El concepto “Dieu” se traduce como “Dios”. La palabra Dios proviene del latín "Deus", que a su vez viene del griego "Zeus", quien en su mitología era el dios de los dioses. La palabra "Zeus" cambió a Deus y después a Dios. Deus tiene la misma raíz indoeuropea (*dyeu-) que "día", y significa sol o brillante. La palabra "sol" viene del latín sol que era como los romanos llamaban al astro brillante que les ofrecía el alba, la luz del día. La palabra "alba" viene del latín albus (blanco), porque cuando sale el sol el cielo está de color claro, casi blanco.

El concepto “Honor” se corrige en “honoré” (participio pasado) se traduce como “honrado”. “Honrado” deriva de la palabra "honor" que viene del latín honos, honoris, que describía ciertas cualidades (rectitud, decencia, dignidad, gracia, fama, respeto. Finalmente sepamos que la palabra Oriente, que designa al Este, en relación con Europa, procede de la latina orior, que significa: nacer o levantarse. Se refiere pues a que es el horizonte por donde el sol se ve levantarse por la mañana. El verso mejorado diría:

“Será respetado el que apacienta medio oriente:”

Observamos los dos puntos al final del segundo verso. Con ello, Nostradamus nos separa en dos esta cuarteta. La primera parte, compuesta por los dos primeros versos, constituye la imagen principal o gran tema de la cuarteta. Yo le denomino cláusula. La segunda parte esta compuesta por los dos versos restantes y constituye la imagen secundaria o desprendida. Es la parte que construye junto a la primera ciertas veces un paralelo o una ironía. Yo le denomino paracláusula. (Leer: Sobre las puntuaciones nostradámicas”)

El tercer verso dice:

“Ains que la lune acheve son grand siecle,”

El concepto “ains”. Algunos estudios plantean que se refiere a “antes” (“avant”). Pero el concepto refiere a “ans” que se traduce como “años”. El concepto “lune” se traduce como “luna”. viene del latín luna, del mismo significado. Una forma antigua documentada en latín es losna y proviene de un *louksna o *leuksna con la misma raíz que lux, lucis (luz) lucere (brillar, lucir), lumen (lumbre, luz), etc. Es una raíz indoeuropea (*leuk-) presente, p. ej., en el griego leukós 'blanco brillante'. Originalmente por tanto la voz luna significaría 'la luminosa, la que ilumina' y evoca una fuerza activa de carácter femenino. El concepto “achève” se traduce como “acabe”. El concepto “son” es un adjetivo posesivo que se traduce como “su. El concepto “grand” se traduce como “gran, grande”. El verso mejorado diría:

“Años que la luna acabe su gran generación,”

El cuarto verso dice:

“Par autres vents sera deshonor.”

El concepto “autres” se traduce como “otros”. El concepto “vents” se traduce como “vientos”. La palabra viento nos llega del latín ventus que significa viento, movimiento del aire concitado. Y concitado significa Excitar [los sentimientos de uno] contra otro. Por tanto podemos reemplazar “movimiento” por tendencia, inclinación. Y reemplazar “aire concitado” por estimulado, animado. El concepto “sera” deriva del verbo “être” (“ser”) se traduce como “será” y puede ser reemplazado por estará, vivirá, existirá. El concepto “deshonor” se corrige en “déshonoré”(participio pasado) se traduce como “deshonrado” se puede cambiar por desacreditado ya que el prefijo latino “de” (des) de deshonor, significa alejamiento, privación. El verso mejorado diría:

“Animado por otras tendencias será alejado.”

La cuarteta completa diría:

“No obtenerlo, salir al encuentro, disfrazado de tan extensa generación,
Será respetado el que apacienta medio oriente:
Años que la luna acabe su gran generación,
Animado por otros tendencias será alejado.”

Algunas deducciones:

La etimología del término “árabe” está estrechamente ligada a la de su topónimo “Arabia”. Grunebaum , en su libro clásico “El Islam” dice que “árabe” significaría aproximadamente “transeúnte” o “nómadas”.

Es recurrente casi sin excepción que Nostradamus cuando refiere el concepto “luna” se refiere al imperio Otomano cuya luna era su identificación junto a una estrella.

Curioso el empleo del concepto “viento” ya que implícitamente subyace un aspecto sexual. Del mismo modo el concepto “deshonrado” donde subyace la idea de “privado” ya que dicho concepto se puede cambiar por despojado, desnudado, vulnerado, violado. Es decir, el cuarto verso contiene dos ideas potenciales o dos intencionalidades.

Nostradamus habla nada menos que Thomas Edward Lawrence o mejor dicho Lawrence de Arabia. Vayamos a conocer parte de su historia:

T. E. Lawrence nació en «Gorphwysfa», la casa familiar en Tremadog, Caernarfonshire (actual Gwynedd), Gales. Era hijo ilegítimo de Thomas Robert Tighe Chapman, un pequeño terrateniente irlandés que abandonó a su mujer y a sus cuatro hijas para marcharse con la madre de Lawrence, Sarah Junner, institutriz de las niñas. La nueva pareja tuvo cinco hijos. Segundo de cinco hermanos, durante su infancia la familia se trasladó varias veces de domicilio: Irlanda, Inglaterra, Gales, Escocia y Francia, terminando esa vida nómada en Oxford, donde la familia se asentó definitivamente. Curioso sobre todo por su relación con los árabes (“transeúnte” o “nómadas”).

Influido por su profesor David George Hogarth, un arqueólogo especialista en Oriente Medio, viajó hasta Siria en junio de 1909 para trabajar en los yacimientos hititas de Karkemish, a orillas del río Éufrates, y es allí (recorriendo un total de 1400 km a pie durante cuatro años) donde comenzó a conocer la zona, la lengua y las costumbres de sus gentes. Su principal afición en esos tiempos consistía en dibujar las edificaciones militares de origen cruzado.

Gracias al ejercicio físico constante, transformó su delgada figura adquiriendo una complexión resistente y de aspecto atlético, de la cual se enorgullecía.

Este conocimiento de la región llamó la atención del servicio secreto, para el que Lawrence empezó a trabajar en enero de 1914.

En febrero de ese mismo año Lawrence se unió a la expedición arqueológica de Leonard Woolley y al capitán Stewart Newcombe para una prospección de la península del Sinaí, patrocinada por la Palestine Exploration Fund.

Oficialmente, la expedición pretendía estudiar el éxodo de los judíos desde Egipto, pero el objetivo real de la expedición era proveer de una respetable apariencia a la actividad «investigadora» de Lawrence, en realidad destinada a obtener información sobre el ejército otomano presente en la región.

Al estallar la Primera Guerra Mundial (julio de 1914), Lawrence ingresó en la Geographical Section of the General Staff (GSGS), primero como civil y más tarde como segundo teniente e intérprete (2nd Lieutenant-Interpreter), y en noviembre fue destinado a El Cairo, a la oficina de Inteligencia. Su trabajo consistía en cartografiar mapas y en entrevistar a potenciales agentes de inteligencia.

Aunque era indisciplinado y un soldado poco convencional, sus superiores y sus compañeros quedaron sorprendidos por su mente ágil, su entusiasmo por el trabajo y su «extraordinaria capacidad para salirse con la suya calladamente».(“Ir en contra,”) Lawrence fue condecorado el 18 de marzo de 1916 con la Legión de Honor por su admirable trabajo en la oficina de Inteligencia.

En abril de 1916 fue enviado a Kut al-Imara (Irak), donde los turcos asediaban al ejército inglés del general Townshend, en misión secreta: sobornar al comandante de las fuerzas turcas, Khalil Pasha, con un millón de libras para que levantara el sitio y, de paso, sondear la disposición de las tribus árabes para rebelarse contra los turcos. (“No obtenerlo, salir al encuentro,")

Fracasó en ambas misiones y regresó a la oficina de El Cairo.

El 5 de junio de 1916, Husayn ibn Ali, jerife de La Meca, inició la Revuelta Árabe contra los turcos otomanos, dueños de la península arábiga.

Lawrence fue enviado, (“salir al encuentro,”) como gran conocedor de la zona y del idioma, a reunirse con él. Y así en octubre de ese mismo año se reunió con los cuatro hijos de Husayn: Ali, Faysal, Abd Allah y Zayd, y concluye que es Faysal el más adecuado para dirigir la revuelta: «...es el hombre que vine a buscar en Arabia, el líder que dará gloria a la rebelión árabe...», dijo al conocerle; de ahí nacería la amistad entre Lawrence y el príncipe hachemí. (“Será respetado el que apacienta medio oriente:”)

Acompañado por Lawrence, Faysal (futuro Faysal I de Irak, 1921–1933) comenzó la ofensiva contra las tropas otomanas. Con la asesoría de Lawrence, desarrolló una estrategia que era adecuada para el terreno, la capacidad y el número de hombres de que disponía: los rebeldes libraron una guerra de guerrillas que aterrorizó a sus enemigos y fue ganándose el reconocimiento de otras tribus, que se le fueron uniendo. Esquivando siempre las fortalezas turcas, realizaron diversos ataques (marzo–abril) contra el ferrocarril del Hiyaz.

En enero de 1917 habían tomado el puerto Wejh, en el mar Rojo, y en julio, con la rendición de Aqaba, la campaña del Hiyaz terminó en una aplastante victoria para los árabes.

A finales de 1917, Lawrence hizo dos incursiones de reconocimiento tras las líneas enemigas para enardecer a los árabes sirios, y en una de ellas, disfrazado de árabe, se había acercado a inspeccionar la población de Deraa. (“No obtenerlo, salir al encuentro,disfrazado de tan extensa generación,”).

Consideremos que Lawrence al disfrazarse de árabe, Nostradamus lo asume como “de tan extensa generación” Y esto es así, porque sepamos que entre los árabes existe una gran diversidad de orígenes étnicos. Según la Torá, la Biblia y el Corán, los árabes de la península de Arabia son los descendientes de Sem, hijo de Noé. La manutención del nombre de pila o el apellido es una parte importante de la cultura árabe y, por tanto, algunas líneas genealógicas pueden ser rastreadas hasta tiempos remotos.(“Tan extensa generación”)

En el curso de su misión fue sorprendido por los soldados turcos.

Confundido, en virtud del color claro de su piel, de sus ojos y de sus cabellos, con un desertor circasiano, fue detenido y esa misma noche llevado ante la presencia de un mandatario turco, que pudo ser el comandante de la guarnición Bimbashi Ismail Bey o el jefe de milicias Ali Riza Bey. Este no pretendía interrogarle, como hubiera sido lógico esperar, sino mantener relaciones homosexuales con el prisionero. La respuesta del cautivo fue de rechazo, y el resultado final fue que los soldados lo torturaron y, al parecer, fue violado.

Pudo escapar esa noche gracias a la ayuda de algunos de los mismos soldados que le habían torturado, que le curaron y facilitaron la huida. (“Par autres vents sera deshonor.” O literalmente: “Por otros vientos será deshonrado”) Aquí es donde apreciamos la implicitud de Nostradamus. Al plantear un verso que tiene dos significaciones. He aquí la primera significación.(Leer: “Las crónicas del viajero IV: Nostradamus el implícito”)

Al adoptar las costumbres árabes, poco a poco se gano la confianza de las suspicaces tribus nativas, que al llegar a los campamentos lo saludaban: " i Orens ! i Orens ! ", que era la forma en que podían pronunciar su nombre, tan extraño a su idioma. Un héroe, que en Grecia eran considerados semidioses por los árabes dado su enorme lealtad con la causa de independencia árabe. (“Será respetado el que apacienta medio oriente:”)

Recordemos que los héroes griegos eran personajes mitológicos, fundadores epónimos de ciudades y territorios griegos. Estos héroes no siempre eran modelos de conducta o poseían virtudes heroicas; muchos eran semidioses, hijos de mortales y dioses.(“demi Dieu honor:”)

He aquí entonces, otra vez Nostradamus jugando con el verso y estableciendo un único sentido pero con una doble perspectiva del contexto y del personaje.

De nuevo junto a Faysal, ya recuperado de sus heridas, vuelve a la acción y toma parte en distintas escaramuzas (ataques a ferrocarriles) y batallas (batalla de Tafileh) y dedica los meses de abril a julio a realizar tareas de enlace con los militares británicos, a la vez que prepara la toma de Deraa y el futuro gobierno árabe. El 28 de septiembre de 1918 los árabes conquistan Deraa y provocan la desbandada del ejército otomano. Recordemos que el Imperio Otomano se desmorona al término de la primera guerra mundial con el tratado de Versalles

Lawrence marcha a Damasco, donde el 4 de octubre se reúnen por primera vez Faysal y el general Allenby, máximo responsable del ejército británico. Con la victoria asegurada y creyendo que los árabes van a poder comenzar su propio gobierno, Lawrence recibe permiso de sus superiores para volver a Gran Bretaña.

En mayo de 1916, Inglaterra y Francia habían firmado el tratado Sykes-Picot (por los dos firmantes del acuerdo: Mark Sykes por Gran Bretaña y Charles-George Picot por Francia), un acuerdo secreto que dividía el territorio turco del Oriente Medio en dos esferas de influencia: la inglesa y la francesa, impidiendo el deseo de Faysal y de Lawrence de un Estado árabe.(“Años que la luna acabe su gran generación, Animado por otros tendencias…”)

Faysal tuvo noticias del acuerdo estando en Damasco, y Lawrence, insistiendo en que nada sabía del tratado secreto, pidió que Allenby lo relevara de su cargo y le permitiera regresar a Inglaterra. Volvió a su casa de Oxford el 24 de octubre, tras nueve días de trayecto desde Port Said. «...Como yo no era un perfecto estúpido, pude ver que las promesas a los árabes eran huecas», escribió en Los siete pilares de la sabiduría.

A partir de entonces todos los esfuerzos de Lawrence se dedicaron a tratar de impedir que se aplicara el Tratado Sykes-Picot. Su propia propuesta era dividir Mesopotamia y Siria en tres reinos dirigidos por tres de los hijos de Husayn, con Faysal presidiendo Damasco. Mientras esperaba la decisión del gobierno, Lawrence cablegrafió a Husayn sugiriendo que enviara a Faysal como representante a la conferencia de paz que se iniciaría en París en 1919.

Pero, nuevamente, Lawrence tuvo malas noticias para Faysal: al recibirlo el 26 de noviembre en Marsella, le informó que Francia había vetado su participación en la conferencia. (“Animado por otros tendencias será alejado.”). He aquí, entonces, la segunda intención del verso. Por su excesivo panarabismo Lawrence fue aislado.

Lawrence incluso forzó una reunión entre Faysal y el primer ministro francés, Georges Clemenceau, sin obtener nada positivo de ello. Decepcionado por las consecuencias del tratado y la falta de apoyo a la causa árabe, Lawrence abandonó Francia y se recluyó en Oxford (“Animado por otros tendencias será alejado.”)

Y Nostradamus es de una perfección tan extrema y bendita que cuando dice “medio oriente” o “mitad sol” como hemos descubierto. También considera que Thomas Edward Lawrence o Lawrence de Arabia (o de los nómades), nació un 15 de agosto de 1888. Pero, ¿qué tiene de especial eso, se preguntarán finalmente? Simple, Lawrence nació bajo el signo de Leo (22/07 al 22/08) cuyo único regente es el SOL. La cuarteta ha sido aclarada.

XXVI

El gran rayo cae en hora diurna.
Mal y predicho or portador postulario:
Siguiente presagio cae en hora nocturna,
Conflicto en Reims. Londres: Etrusca pestífera.

Original
Le grand du fouldre tumbe d'heure diurne,
Mal & predict par porteur postulaire:
Suivant presage tumbe d'heure nocturne,
Conflict Reims, Londres, Etrusque pestifere.

El primer verso dice:

“Le grand du fouldre tumbe d'heure diurne,”

El concepto “grand” se traduce como “grande, gran”. El concepto “fouldre” se actualiza en “foudre” se traduce como “rayo”. Deriva del latín “radius”.significa rayo o rayo de luz, resplandor o rayo de fuego.

El rayo es una poderosa descarga electrostática natural, producida durante una tormenta eléctrica. La descarga eléctrica precipitada del rayo es acompañada por la emisión de luz (el relámpago), causada por el paso de corriente eléctrica que ioniza las moléculas de aire, y por el sonido del trueno, desarrollado por la onda de choque. En pocas palabras el rayo es la descarga eléctrica; Y esta compuesto por dos elementos la luz que desprende y luego el sonido. A la luz se le denomina relámpago y al sonido se le denomina trueno. Por ello, el concepto “Rayo” deriva de “radius”.que significa rayo o rayo de luz, resplandor o rayo de fuego. Cuando cae un “rayo, entonces, lo primero que uno observa es el relámpago (luz) y luego el trueno (el tronar).

Entonces si “el gran rayo cae” lo primero que vemos de esa descarga eléctrica es la luz. Por tanto, podemos cambiar “rayo o rayo de luz o rayo de fuego” por “relámpago”.

El concepto “tumbe” se actualiza en “tombe” que se traduce como “cae”. En el caso de “tumbe” se corrige como “tombe” (de “tomber”) y se traduce como “cae”. El concepto “heure” se traduce como “hora”. La palabra hora viene del latín hora y éste del griego ὣρα (hora). En la mitología griega, Ὣραι (Horai) eran las diosas de las estaciones. Cada Hora tenía su temporada, clima y constelación.

El concepto “diurne” se traduce como “diurno” deriva de latín “diu” que se traduce como “de día, por el día”. Sepamos que la cuando “de l’” cuando se encuentra antes que un sustantivo singular masculino o femenino que empiece con vocal o H muda, en este caso “heure” (“hora”) usualmente se lee con el verbo y el sustantivo omitiendo la traducción “de l’”. En este caso “cae hora”. De la misma manera actúa el concepto “du” con un sustantivo masculino singular.(“du foudre”).En este caso “relámpago cae”. El verso mejorado diría:

“El gran relámpago cae hora de día,”

El segundo verso dice:

“Mal & predict par porteur postulaire:”

El concepto “mal” se traduce como “mal” y puede reemplazarse por daño. El concepto “predict” se actualiza en “prédit” (participio pasado) se traduce como “predicho” (predecir) Y puede ser reemplazado por vaticinado, augurado, anunciado, profetizado. El concepto “porteur” se traduce como “portador”. La palabra portar de la cual deriva “portador”, viene del latín portare = "llevar". Por tanto, “portador” es “él que lleva”. El concepto “postulaire” deriva del latín “postulatio” – suplica, ruego, demanda, petición, pretensión - Postulaire se actualiza en “postulare” que se puede traducir como “postulario”, es decir, pedir, rogar, demandar, peticionar, pretender. El verso mejorado diría:

“Daño y augurado por el que lleva demandas:”

Observamos los dos puntos al final del segundo verso. Con ello, Nostradamus nos separa en dos esta cuarteta. La primera parte, compuesta por los dos primeros versos, constituye la imagen principal o gran tema de la cuarteta. Yo le denomino cláusula. La segunda parte esta compuesta por los dos versos restantes y constituye la imagen secundaria o desprendida. Es la parte que construye junto a la primera ciertas veces un paralelo o una ironía. Yo le denomino paracláusula. (Leer: Sobre las puntuaciones nostradámicas”)

El tercer verso dice:

“Suivant presage tumbe d'heure nocturne, “

El concepto “suivant” se traduce como “siguiente”. El concepto “presage” se traduce como “presagio”. La voz presagio viene del latín praesagium, término compuesto de la preposición prae (delante) y de sagire (tener olfato). Por tanto la sagacidad es etimológicamente hablando tener buen olfato, sentido que conserva el adjetivo sagaz aplicado. El adjetivo sagaz viene del latín sagax, sagacis (dotado de fino olfato, que sigue bien las pistas, hábil para descubrir), formado por un sufijo -ax de fuerte tendencia (-az en castellano, como en falaz, locuaz, mendaz, mordaz, etc.), sobre la raíz del verbo sagire (tener buen olfato, tener los sentidos finos, tener agudeza). De ahí también viene la palabra saga en sentido de "mujer adivina y hechicera", y el verbo presagiar y la palabra presagio. Por tanto podemos cambiar “presagio” por “agudeza”. El concepto “nocturne” se traduce como “nocturno”.El verso mejorado diría:

“Siguiente agudeza cae hora nocturna,”

El cuarto verso dice:

“Conflict Reims, Londres, Etrusque pestifere.

El concepto “conflict” se traduce como “conflicto”. La palabra conflicto viene del latín conflictus y este formado del prefijo con- (convergencia, unión) y el participio de fligere (flictus = golpe). Entonces es "el golpe junto", "el golpe entre varios", lo que viene siendo un pleito, en pocas palabras. El verbo latino flīgere (pegar, golpear) o su forma primitiva flagere nos dan varias palabras relacionadas con el daño y el dolor, como aflicción, afligir, infligir y flagelo. Lo podemos reemplazar por guerra, golpe, pleito, confrontación.

El concepto “Reims” corresponde a Reims una ciudad al noreste de Francia. Podemos reemplear “Reims” por “Francia”. Es la mayor ciudad de la región de Champaña-Ardenas, aunque no es capital de su departamento, Marne. El concepto “Londres corresponde a Londres la capital de Inglaterra y del Reino Unido. Podemos reemplazar por cualquiera de los dos conceptos.(Inglaterra o Reino Unido)

El concepto “etrusque” se traduce como “etrusca”. Los etruscos fueron un pueblo de la antigüedad cuyo núcleo geográfico fue la Toscana, a la cual dieron su nombre. Desde la Toscana se extendieron por el sur hacia el Lacio y la parte septentrional de la Campania, donde chocaron con las colonias griegas; hacia el norte de la península itálica ocuparon la zona alrededor del valle del río Po, en la actual región de Lombardía. Y la Toscana y el Lacio son regiones del centro de Italia. Sepamos que Nostradamus utiliza “etrusca” para referir implícitamente “antigüedad”.(Leer: “Las crónicas del viajero IV: Nostradamus el implícito”) Los etruscos son más antiguos que los romanos. Ya veremos el por qué de esa utilización conceptual.

El concepto “pestifère” se traduce como “pestifera”. Deriva del latín pestĭfer, -ĕri su semántica nos dice: Que puede ocasionar peste o daño grave o que es muy malo en su línea o que tiene muy mal olor. El concepto “peste” deriva del latín “pestis”. ésta quizás de perdere, “destruir”. Entonces podemos cambiar “pestífera” por “destructiva”. El verso mejorado diría:

“Golpe en Francia, Reino Unido, Etrusca de mal olor.”

La cuarteta completa diría:

“El gran relámpago cae hora de día,
Daño y augurado por el que lleva demandas:
Siguiente agudeza cae hora nocturna,
Golpe en Francia, Reino Unido, Etrusca de mal olor.”

Algunas deducciones:

Si observan adecuadamente la idea de “siguiente presagio” (“Suivant presage”) se darán cuenta que el concepto “siguiente” (“suivant”) refiere implícitamente a “el gran relámpago” Por tanto, “siguiente presagio” es el “siguiente relámpago”. El concepto “presagio” actúa como un sinónimo de “relámpago”.

La referencia a “Etrusca” es una referencia intencional implícitamente contiene el elemento “antigüedad”.

Vayamos a la historia:

Pues bien, El gran relámpago, no es nada menos que la famosa “guerra relámpago alemana o la bien llamada La Blitzkrieg que literalmente en alemán se traduce como “guerra relámpago” Curioso nombre en todo caso. Y Nostradamus exacto como siempre (“El gran relámpago”).

Es un nombre popular para una doctrina militar de ataque alemana que implica un bombardeo inicial, seguido del uso de fuerzas móviles atacando con velocidad y sorpresa para impedir que un enemigo pueda llevar a cabo una defensa coherente. La Wehrmacht, la incorporó en armas y vehículos modernos como un método para evitar la guerra de trincheras y la guerra linear en futuros conflictos (“El gran relámpago”)

La invasión de Polonia o la llamada “Operación Fall Weiss”, fue la primera de las agresiones bélicas que la Alemania de Hitler emprendería. El ejército polaco fue fácilmente derrotado, al no poder hacer frente a las superiores tropas germanas que estaban usando su famosa técnica llamada Blitzkrieg ('Guerra relámpago') que estaba basada en el movimiento rápido de los blindados y la máxima potencia de fuego brutalmente aplicada. Justamente la madrugada del día 1 de Septiembre de 1939 (“El gran relámpago cae hora de día,”)

Recordemos que Churchill (“el que lleva demandas:”) algunos años antes estando alejado de la vida partidista y debido a sus contactos con militares y cargos relevantes de la Administración llegó a estimar que Alemania estaba gastando 1.500 millones de libras al año en armamento, estimación que posteriormente se demostró muy cercana a la realidad.

Churchill no pudo más que observar con desaliento y frustración y constantemente protestar como la política de Chamberlain estaba haciendo agotar las únicas posibilidades de evitar una guerra en Europa: frente a las pretensiones de Mussolini en Abisinia el gobierno británico se mostró firme en advertir a Italia de sus consecuencia apoyado por la Liga de Naciones, pero a la hora de la verdad la Liga de Naciones no impuso ningún tipo de sanciones y mucho menos ninguna medida militar. (“el que lleva demandas:”)

Hitler observó el acontecimiento y Mussolini, el cual recelaba de Hitler por sus pretensiones en Austria, decidió unirse a su causa en contra de las democracias europeas. Hitler a continuación ocuparía el corredor del Rhin que años antes Francia había desocupado como gesto de buena voluntad. Ante la pasividad de Francia y el Reino Unido Hitler lo intenta en Austria y aunque un primer intento de golpe de Estado para derrotar al canciller austriaco fracasara por fin en 1938 Hitler consigue la ocupación del país ante la incredulidad de las demás potencias.

Hasta ese momento Churchill cree aún posible evitar la guerra: Hitler pone sus ojos en los Sudetes en Checoslovaquia y ante estas pretensiones Rusia propone un acuerdo a Francia y Reino Unido para unirse en contra de Hitler si lo intentara. (“Daño y augurado por el que lleva demandas:”)

Esta oferta es desoída por ambas potencias a pesar de las simpatías de Churchill (“el que lleva demandas:”) a esta idea pero Francia cree suficiente el acuerdo con Checoslovaquia de actuar en caso de invasión y ni Polonia ni Rumanía estaban dispuestas a dejar pasar tropas soviéticas por sus territorios. (“Daño y augurado por el que lleva demandas:”)

Chamberlain en un intento por evitar lo peor viaja a Múnich y consigue arrancar de Hitler un acuerdo de renunciar a cualquier otra pretensión territorial en Europa a cambio de que el gobierno de Praga reconozca un régimen de autonomía para la región de los Sudetes de mayoría alemana. Chamberlain regresa a Londres exhibiendo el acuerdo y declarando que era el acuerdo de paz para una era. Fue entonces cuando Churchill reprochó a Chamberlain (“Daño y augurado por el que lleva demandas:”)

Pronto dirigió su atención hacia Adolfo Hitler y el peligro del rearme de la Alemania nazi. Por algún tiempo fue el único que denunció dicho rearme y abogó por la necesidad de fortalecer militarmente a Gran Bretaña. Su principal preocupación fue evitar que Alemania obtuviera la superioridad en la fuerza aérea que desgraciadamente consiguió en 1938 a pesar de las advertencias de Churchill. (“Daño y augurado por el que lleva demandas:”)

Obviamente Inglaterra, acordó con Francia(“Francia”) el 31 de marzo de 1939 garantizar la integridad de Polonia , por lo que el 3 de septiembre de 1939 declaró la guerra a Alemania al invadir ésta Polonia. (“Golpe en Francia, Reino Unido,”)

Pero Nostradamus es implícito (Leer: Las crónicas del viajero: Nostradamus el implícito”) esto nos indica que lo que escribe literalmente permite encubrir un solo significado, pero con amplios alcances.

Pero detengámonos un instante:

Nostradamus dice “Reims” porque es la ciudad de los reyes, es decir la ciudad en donde se coronaban a los reyes de Francia. En el fondo alude a poder político a Francia como nación. Esto queda mayormente respaldado cuando a continuación dice “Londres”. Que representa el poder político central de Inglaterra o del Reino Unido.

Ahora, Nostradamus nos entrega un doble sentido en este verso. (No un doble significado). Por una parte, al decir “Reims” nos habla de Francia como nación. Por otra parte implícitamente alude Champaña- Ardenas por donde se inicio la invasión alemana a primeras horas del día 10 de mayo de 1940 (“diurno”).

Sin embargo a continuación agrega “Londres”. Y sabemos que en Champaña – Ardenas no hubo fuerzas inglesas. Por tanto, alude a Dunkerke o la llamada operación Dinamo. Y es ahí donde tienen sentido las duplas rimáticas que le dan nombre a esta cuarteta: Diurne – Nocturne y Postulaire – Pestifere. (Leer: Las crónicas del viajero V: Las 7 leyes nostradámicas”)

El 26 de mayo de 1940 a las 23:30 comienza oficialmente la Operación Dinamo. Bajo un intenso fuego de artillería de las baterías alemanas y bombardeos de aparatos de la Luftwaffe entre los que se encontraban los bombarderos en picado Stuka, miles de soldados ingleses, franceses y belgas hacen fila en la playa, mientras 7 divisiones francesas ofrecen resistencia en los 80 km del frente. (“Siguiente agudeza cae hora nocturna, Golpe en Francia, Reino Unido,…”)

La Marina inglesa había preparado una flota con 40 destructores y 130 barcos mercantes y de pasajeros, que debían embarcar las tropas en condiciones muy precarias, pues el puerto de Dunkerque había sido devastado por la Luftwaffe, y sólo estaba practicable la zona exterior durante la marea alta.

Para transportar a los soldados desde la playa hasta los barcos de la Royal Navy, que permanecían en alta mar defendiéndose de los bombardeos de la aviación alemana con sus propias baterías antiaéreas, se utilizaron todos los medios disponibles en la playa.

El primer día de junio, el intenso castigo, al que estaban siendo sometidos los puntos de embarque de las tropas aliadas, marcó el final de la Operación Dinamo. La operación, que en un principio estaba ideada para evacuar 50.000 hombres en 5 días, había superado las expectativas. (“Siguiente agudeza cae hora nocturna, Golpe en Francia, Reino Unido,…”)

El 2 de junio a las 3:30 partía el último barco en dirección al Reino Unido.

El 10 de junio de 1940, Mussolini, aliado de Hitler, declaró la guerra a Francia y luego de la derrota militar total de Francia: el ataque italiano se describe en el momento como una "puñalada por la espalda" . Las tropas italianas, al mando del príncipe heredero Umberto de Savoia cruzan la frontera el 21 de junio de 1940 a primeras horas de la mañana (“Diurno”), sin embargo, el ejército de los Alpes, al mando del general de Orly, resiste victoriosamente frente a los ejércitos italianos. (“Etrusca de mal olor.”).

Ahora,¿ por qué creen que a Mussolini, Nostradamus lo identifica como “etrusca pestífera o etrusca destructiva”? Simple:

Las fasces (o haz de lictores), palabras provenientes del latín fascis, eran una unión de 30 varas (una por cada curia de la antigua Roma) atadas de manera ritual con una cinta de cuero rojo formando un cilindro; a su alrededor había un hacha común o un labrys. Originalmente era el emblema de los reyes etruscos, adoptado igualmente por los monarcas romanos y perviviendo durante la república y parte del imperio. Las fasces las llevaba el rey de la antigua Roma. El cargo de rey no era hereditario, aunque sí vitalicio.

Ahora bien, la palabra italiana fascismo surgió en 1919, derivada del italiano fascio ‘grupo’, tomada del bajo latín del siglo XII fascium, procedente del latín clásico fascis, que significaba ‘haz de leña’ o ‘puñado de varas’, pero que se usó con el sentido de ‘organización política’ en las postrimerías del siglo XIX. Por ello, Nostradamus a Mussolini le dice “Etrusca pestífera o etrusca destructiva” porque en el fondo nos dice: “Fascista de mal olor”. (“Etrusca de mal olor.”)

Ahora vemos algo someramente para que comprendan el sentido temático de Nostradamus:

                                           Operación Fall Weiss
                                             Diurno y Pestífera
                                       ALEMANIA - ITALIA

(Elementos comunes) RAYO –PRESAGIO - CAE

                                          Operación Dinamo
                                         Nocturno y Postulario
                                    INGLATERRA - FRANCIA

Ambas estructuras se apoyan con el sistema de puntuación, o mejor dicho con los dos puntos. Ahora si consideran las respectivas etimologías se darán cuenta cómo piensa el maestro. (Leer: Las crónicas del viajero V: Las 7 leyes nostradámicas”). La cuarteta ha sido aclarada

XXVII

Bajo la sierra de guayana del cielo golpeada,
No lejos de allá está escondido el tesoro,
Que por largos siglos ha estado cerrado,
Morirá quien lo encuentre, el ojo atravesado por resorte.

Original
Dessouz de chaine Guien du ciel frapp,
Non loing de l est cach le tresor:
Qui par longs siecles avoit est grapp,
Trouve mourra, l'oeil crev de ressort:

Nota preliminar:

Estamos frente a una cuarteta tremendamente maravillosa.
Curioso que asome dos puntos al final del último verso en la versión original. Consultadas otras fuentes, dichos puntos no existen.

El primer verso dice:

“Dessouz de chaine Guien du ciel frapp,”

El concepto “dessouz” actualizado en “dessous” que es un adverbio que se traduce como “bajo, debajo”. Consultadas buen número de originales franceses figura el concepto “le” en vez de “de”. El concepto “chaine” actualizado en “chaìné” adjetivo se traduce como “con cadenas” o “cadena” Está en singular. La palabra cadena nos llega del latín catena (con el mismo significado). Esta palabra es como un espiral Empieza con un montón de eslabones, formando una cadena (“catena”) o bien la cadena se enrolla encima de alguien “encadenar” (“en cadena r). Entonces podemos cambiar “cadena” por eslabón, grillete, sucesión, vínculo.

Sepamos que no refiere a una cadena montañosa dado que Nostradamus emplea conceptos como montañas, montes.

El concepto “Guien” es extraño. La traducción refiere “Guayana”, Sin embargo, el concepto original refiere “Guien” Su nombre proviene de una evolución popular de la palabra Aquitania: "Aguiaina en gascón en los siglos XII y XIII, la" a "inicial fue desapareciendo poco a poco: Aguidaina , Aguienne de la Guienne. El deletreo Guyena aparece después de la unión con el reino de Francia. Por otro lado, el término puede referirse a ciertos territorios en América que fueron tomados por los europeos llamados en español Guayana. Tal es caso de la Guayana Francesa y la Guayana Británica. El nombre francés actual es Guyane, en latín Guiana, en occitano es Guiane. De ahí a su derivación en “Guien”.

El concepto “ciel” se traduce como “cielo”. Muchas fuentes etimológicas refieren que esta palabra se basa en el vocablo griego kilon, que se traduce como “cóncavo, hueco, vacío”. El concepto “frapp” se actualiza en “frappé” (participio pasado) se traduce como “golpeado”. El verso mejorado diría:

“Guayana golpeada bajo la sucesión del vacío,”

El segundo verso dice:

“Non loing de l est cach le tresor:”

El concepto “loing” se actualiza en “loin” es un adverbio y se traduce como “lejos”. El concepto “l” se corrige en “là” un adverbio se traduce como “ahí, allí”. El concepto “cach” se actualiza en “caché” y se traduce como oculto, escondido”.El concepto “ocultar” deriva del latín occultāre. Podemos cambiarlo por esconder, tapar, disfrazar, encubrir a la vista.

El concepto “tresor” se traduce como “tesoro”. El concepto “tresor” más allá de lo que uno piensa en términos de reservas, riquezas, oro, pero también sepamos que el concepto “tesoro” deriva del latín “thesaurus” y refiere: repuesto de dinero y alhajas, arca o lugar donde se guarda, o depósito antiguo del que ya no hay memoria ni dueño. En pocas palabras, tesoro es en definitiva el lugar donde hay cosas valiosas o se depositan cosas valiosas. Puede reemplazarse el concepto “tesoro” por bóveda, arca, depósito, cúpula. El verso mejorado diría:

“No lejos de allí está encubierta a la vista la bóveda:”

Observamos los dos puntos al final del segundo verso. Con ello, Nostradamus nos separa en dos esta cuarteta. La primera parte, compuesta por los dos primeros versos, constituye la imagen principal o gran tema de la cuarteta. Yo le denomino cláusula. La segunda parte esta compuesta por los dos versos restantes y constituye la imagen secundaria o desprendida. Es la parte que construye junto a la primera ciertas veces un paralelo o una ironía. Yo le denomino paracláusula. (Leer: Sobre las puntuaciones nostradámicas”)

El tercer verso dice:

“Qui par longs siecles avoit est grapp,”

El concepto “longs” se traduce como “largos”.El concepto “siecles” se traduce como “siglos” El concepto “avoit” se actualiza en “avait” se traduce como “ha”.

El concepto “grapp” se actualiza en “grappé” y se traduce como “racimo” Deriva del latín “racēmus”. Tiene las siguientes acepciones según RAE: Conjunto de uvas sostenidas en un mismo tallo que pende del sarmiento. Porción de otras frutas. Conjunto de cosas menudas dispuestas con alguna semejanza de racimo. Conjunto de flores o frutos sostenidos por un eje común, y con pecíolos casi iguales, más largos que las mismas flores o bien Conjunto de cosas que están atadas.

De todas estas acepciones se pueden desprender dos ideas: la idea de reunir algo bajo un mismo sostén y la idea de fruta. De ahí que un exegeta de Nostradamus, señala que “grappé” refiere a “reunir”. La primera idea es simbólica y Nostradamus no trabaja con símbolos que puedan tener alcance ambiguo.

Sepamos que “grappé” vendría a actuar como participio pasado. Y para actuar como participio pasado “racimo” debería convertirse en un verbo. En este caso, pasaría a llamarse “enracimar”. Y el participio pasado de dicho verbo sería “grappé” o “enracimado”. Y profundicemos más todavía:

La única acepción que realmente se ajusta a “enracimado” es un conjunto de cosas que están atadas o unidas, para apreciar el aporte de ese exegeta. Y si aprecian bien, dicho acepción y dicha palabra se ajusta al concepto “chaìne” ( “cadena”). Y ¿por qué utiliza dicho concepto Nostradamus? Por la rima, en alguna medida, y porque fundamentalmente la temática de esta cuarteta versa en el paralelo: “golpear – enracimar”( “Frappé – Grappé”) que podemos reemplazar (Leer: Las crónicas del viajero IV: “Nostradamus el implícito”). Por tanto, enracimar, es un recursos que emplea el maestro en definitiva para decir “encadenar”. Por tanto podemos cambiar “enracimados” por “encadenados”.

Ahora bien, si Nostradamus señala “que por largos siglos ha sido” se deduce que ese “enracimado, fue un “proceso”. Pero, ¿este proceso es natural o artificial? Luego responderé. Veamos esto primero:

Sepamos que la palabra “siglo” viene del latín saeculum que se traduce como generación. Según otros estudiosos, la palabra latina saeculum viene de la raíz indoeuropea “(s)ēi “, de ahí las palabras semen y semilla.

Hay originales franceses que transcriben “été” por “est”.se traduce como “sido”. El verso mejorado diría:

“Que por largas generaciones ha sido encadenado,”

Respondiendo, entonces a la pregunta si ese proceso es natural o artificial. La respuesta es más que obvia. Es artificial.

El cuarto verso dice:

“Trouve mourra, l'oeil crev de ressort:”

El concepto “trouvé”(participio pasado) se traduce como “encontrado”. La palabra “encontrar” viene del latín in contra (en contra). Originalmente se refería a salir al encuentro. De ahí el término encontronazo (choque violento). Más tarde (siglo XVII) tomó el significado de hallar. Entonces podemos cambiar el concepto “encontrado” por “salir al encuentro”

El concepto “mourra” se traduce como “morirá”. El concepto “oeil” se traduce como “ojo”. Etimológicamente el concepto “ojo” deriva del latín “oculo” que se traduce como “dar vista”. Coloquialmente el “ojo” es abertura, hueco, rendija, por tanto, podemos cambiarlo por alguna de esas palabras dado el contexto que descubramos. El concepto “crev” se actualiza en “crevé” (participio pasado) se traduce como “reventado” y figurativamente “destrozar”, hacer polvo. Se puede reemplazar por detonado, explosionado, estallado, volado.

El concepto “ressort” se traduce como “resorte”. La palabra resorte viene del francés ressort, que fue primero un término jurídico (siglo XIII) correspondiendo a recurso, antes de tener su acepción actual de muelle (siglo XVI) y de tener un sentido figurado (DRAE). Es el deverbal de ressortir, un verbo basado en sortir (salir), que significó primero rebotar, con el prefijo de iteración RE. El concepto muelle, como artilugio de alambre, admite presión y tensión, o como adjetivo que significa "blando y flexible".

Entonces, el concepto “resorte” nos refiere un “recurso”(siglo XIII) que “sale y rebota” que luego se transformó (siglo XVI) en un “artilugio de alambre que admite presión y tensión”. Sepamos entonces que la palabra alambre viene de una larga deformación de un vocablo latino. Se disimiló su ele a partir de la forma arambre. Esta última procedía de aramne, en que el grupo mn disimiló a mr y generó la b epentética. La palabra latina de la que procedía es aeramen, un derivado con sufijo instrumental -men, a partir de aes, aeris, cobre, bronce.

El término latino aes, que designa al cobre y bronce y también a veces a la moneda acuñada con este metal o aleación, procede de una raíz indoeuropea *aios-, presente en varias lenguas, y que significa "metal". Por tanto, el concepto artilugio de alambre en el fondo es “artilugio de metal” y esa idea es la que cambiaré por “resorte”. Y profundizando más todavía: Sepamos que el concepto “artilugio” se define como un mecanismo, aparato, dispositivo.

El verso mejorado diría:

“Morirá si sale al encuentro, artilugio de metal el hueco detonado.”

La cuarteta completa diría:

“Guayana golpeada bajo la sucesión del vacío,
No lejos de allí está encubierta a la vista la bóveda:
Que por largas generaciones ha sido encadenado,
Morirá si Sale al encuentro, artilugio de metal el hueco detonado.”

Algunas deducciones:

Nostradamus se refiere a Guyana en América. Y para ser más precisos la Guyana francesa. Veamos por qué:

La Guayana francesa fue habitada originalmente por tribus de indios caribe y arawak fundamentalmente, y pequeños grupos de galibi, emerillón, palikour, waiampi y wayana. En 1498, la Guayana Francesa fue visitada por primera vez por los europeos cuando Cristóbal Colón navegó hasta la región y la llamó la "Tierra de los Parias". Y paría deriva del portugués pária. Y está referido a una persona excluida de las ventajas de que gozan las demás, e incluso de su trato, por ser considerada inferior. Un sinónimo adecuado sería “condenado”. De hecho en la letra de La Internacional, escrita en 1871 y publicada en 1887, por el hombre político y poeta francés Eugène Pottier (1816-1887), la palabra original "damnés" (“condenados”) que equivale a condenados, réprobos, se tradujo por “parias”.

Fue colonizada por los franceses en 1604. Luis XIV envió miles de colonos a Guayana que fueron seducidos ahí con historias de muchísimo oro y fortunas fáciles de hacer. En cambio, encontraron una tierra llena de nativos hostiles y enfermedades tropicales. Un año y medio después, sólo unos pocos cientos sobrevivieron. Estos huyeron a tres pequeñas islas que podían ser vistas desde la ribera y las llamaron las Îles de Salut (o "Islas de Salvación").

La más grande se llamaba Isla Real, la otra San José (por el santo patrón de la expedición), y la más pequeña de las islas, rodeada por fuertes corrientes, Île du Diable (la infame "Isla del Diablo"). Cuando los supervivientes de esta fallida expedición regresaron a casa, las terribles historias que contaron de la colonia dejaron una impresión duradera en Francia. (“Guayana golpeada bajo la sucesión del vacío,”)

Luego en 1794, tras la muerte de Robespierre, 193 de sus seguidores fueron enviados a Guayana. (“la sucesión del vacío,”) En 1797 el general republicano Pichegru y muchos diputados y periodistas fueron también enviados a la colonia. Cuando llegaron, encontraron que solo 54 de los 193 deportados enviados tres años antes sobrevivieron; 11 habían escapado, y el resto habían muerto de enfermedades y fiebres tropicales. Pichegru pudo escapar a Estados Unidos y luego regresó a Francia, donde fue ejecutado finalmente por complotar contra Napoleón. (“Guayana golpeada bajo la sucesión del vacío,”)

Más tarde, esclavos fueron traídos de África y las plantaciones fueron establecidas a lo largo de los ríos libres de enfermedades. Exportaciones de azúcar, madera, pimienta de Cayena y otras especias trajeron cierta prosperidad a la colonia por primera vez. Cayena, la capital, fue rodeada por plantaciones, algunas de las cuales tenían varios miles de esclavos. (“Guayana golpeada bajo la sucesión del vacío,”)

En 1848, Francia abolió la esclavitud y los ex esclavos huyeron hacia la selva estableciendo comunidades similares a las que les habían sido robadas en África. Formaron una suerte de zona tapón entre los europeos que se establecieron a lo largo de la costa y ríos principales, y los no conquistados, y a menudo hostiles, tribus nativas americanas de las regiones interiores. Sin la disponibilidad de mano de obra esclava, las plantaciones fueron tomadas por la selva y a los plantadores arruinados.

En 1852, las primeras cargas de convictos encadenados llegaron desde Francia. En 1885, para deshacerse de los criminales habituales y aumentar el número de colonos, el parlamento francés aprobó una ley por la que cualquiera, ya fuera hombre o mujer, que tuviera más de tres sentencias por robo de más de tres meses cada una, sería enviado a Guayana Francesa como un relegado.

Estos relegados eran mantenidos en prisión allí por un periodo de seis meses tras el cual eran liberados para convertirse en habitantes de la colonia. Sin embargo, este experimento fue un fracaso: los prisioneros eran incapaces de ganarse la vida trabajando la tierra, por lo que se veían forzados a delinquir nuevamente o ganarse la vida a duras penas hasta morir. De hecho, ser enviado a Guayana Francesa como relegado era una sentencia perpetua, y normalmente una sentencia corta, puesto que la mayoría de los relegados morían rápidamente de enfermedad y desnutrición. (“Guayana golpeada bajo la sucesión del vacío,”)

Guayana Francesa se convirtió en un departamento de ultramar de Francia el 19 de marzo de 1946.

Las infames colonias penales, incluida la Isla del Diablo, fueron cerradas formalmente en 1951. En primer lugar, sólo los prisioneros liberados que podían costear la tarifa para su pasaje de vuelta a Francia pudieron volver a casa, así Guayana Francesa fue perseguida tras el cierre oficial de las prisiones por numerosos presos liberados que llevaban una existencia sin objetivo en la colonia.

Antes en 1954, los ex prisioneros que quedaban fueron finalmente repatriados a Francia, excepto por un horrible block de prisión de hombres que se habían vuelto locos. Estos pobres desafortunados fueron mantenidos en un edificio de concreto pobremente ventilado con un techo de lata en condiciones calurosas muy sofocantes hasta que finalmente morían. (“Guayana golpeada bajo la sucesión del vacío,”)

Sepamos entonces que en 1964 se seleccionó el territorio de Guyana como base espacial por Francia iniciándose su construcción. Operativa desde 1968, el CNES la usó entre 1970 y 1975 para el lanzamiento de cohetes Diamant B y Diamant BP4; a principios de la década de 1970 la ELDO lanzó desde allí el cohete Europa II y con la creación de la Agencia Espacial Europea en 1975, Francia ofreció compartir esta base con la agencia.

Desde aquí son lanzadas las misiones del cohete europeo Ariane desde 1979 y se espera a partir de noviembre de 2010 empezar a lanzar el cohete Vega, también europeo. Ya están listas las instalaciones para que en Octubre 2011 se inicien los lanzamientos de cohetes Soyuz 2 como parte de un acuerdo entre Rusia y la Agencia Espacial Europea.

Así se creó el Puerto espacial de Kourou, también conocido como Centro Espacial Guayanés (Nombre oficial: Centre Spatial Guyanais o CSG) es un lugar de lanzamiento en la Guayana Francesa, construido inicialmente por el Centre National d'Etudes Spatiales y en la actualidad usado principalmente por la Agencia Espacial Europea. La extensión de todo el complejo es de unos 850 km cuadrados.

Dicho puerto espacial se encuentra cerca del pueblo de Kourou en la Guayana Francesa Y sepamos que Kourou es una población y una comunidad en la Guayana Francesa, localizada a 40 km. al noroeste de la capital, Cayena (Cayenne). El Centro Espacial Guayanés (Centre Spatial Guyanais), donde la Agencia Espacial Europea lanza sus misiones, esta localizada en las afueras del pueblo. En el pasado, Kourou fue una colonia penal. (“Que por largas generaciones ha sido encadenado,”)

Las instalaciones en tierra del Centro Espacial incluyen plataformas de lanzamiento y preparación de satélites, instalaciones de lanzamiento y fabricas de combustible sólido. El centro posee 3 centros de lanzamiento (“No lejos de allí está encubierta a la vista la bóveda:”).

Y obviamente, como todo centro espacial, donde existen lanzamientos muy peligrosos, existe un perímetro de extrema seguridad. (“Morirá si Sale al encuentro, artilugio de metal el hueco detonado.”) Y disculpen lo extenso de mi análisis. La cuarteta ha sido aclarada.

XXVIII

La torre de Boucq temerá la fusta bárbara.
Un tiempo, largo tiempo después de la barca hespérica
Ganado, gente, muebles, los dos harán gran daño
Tauro y Libra ¿qué mortal puntada?

Original
La tour de Boucq craindra fuste barbare
Un temps, long temps apres barque hesperique:
Bestail, gens, meubles tous deux feront grand tare
Taurus & Libra quelle mortelle picque?

El primer verso dice:

“La tour de Boucq craindra fuste barbare“

El concepto “tour” se traduce como “torre”. El concepto “boucq” se actualiza en “bouc”. La palabra es Bouc y que deriva del latín “ Buquia Turris” se traduciría como La torre de Bouc, una torre erigida en el siglo XIII en Marsella en contra de los ataques de los sarracenos en torno a un fuerte del mismo nombre. La torre del fuerte de Bouc en la entrada del canal de Caronte para ser más precisos. Se ubica en Port-de-Bouc es una comuna y población de Francia, en la región de Provenza-Alpes-Costa Azul, departamento de Bocas del Ródano, en Marsella.

El concepto “craindra” se traduce como “temerá”. La palabra "temor" viene del latín timor (miedo, espanto) y este del verbo timere (temer). De esta raíz nos llega Temer: con la terminación -er usada para crear verbos: acción de tener miedo. Podemos cambiarlo por “recelará”.

El concepto “fuste” se actualiza en “fusta”. “Fusta” era una embarcación estrecha, ligera y rápida, de poco calado, impulsada por remos y vela, en esencia, una pequeña galera. Normalmente tenían bancos de remo a cada lado, de entre 12 y 18 hombres, un solo mástil con una vela latina (triangular) y normalmente llevaba dos o tres cañones. La vela se utilizaba para travesías y ahorro de fuerzas de los remeros, mientras que los remos propulsaban la nave dentro y fuera de puerto y durante los combates. Por tanto podemos cambiar “fusta” por “barco”.

El concepto “barbare” se traduce como “bárbara”. La palabra bárbaro, viene de barbaroi, como los Griegos Áticos designaban a los extranjeros.

La relación entre Marsella y el uso, por parte de Nostradamus, del concepto griego “bárbaro (a)” está en el origen de Marsella. Según cuentan las crónicas de Tucídides, griegos de Focea, en la península de Anatolia, emprendieron la fundación del establecimiento comercial o emporion de Massalia Μασσαλία[7] hacia el 600 a. C., si bien las circunstancias y la fecha precisa de la fundación de esta colonia siguen siendo imprecisas. Y los Foceos fue un pueblo marinos y de colonos. El verso mejorado diría:

“La torre de Bouc en Marsella recelará barco extranjero,”

El segundo verso dice:

“Un temps, long temps apres barque hesperique:”

El concepto “temps” se traduce como “tiempo”. Deriva del latín “tempos” Cicerón refiere como: tiempo, espacio, intervalo, sazón, ocasión, oportunidad, el siglo, estación del año o del día, calamidad, desgracia, acontecimiento, suceso. El concepto “long” se traduce como “largo”. El concepto “apres” se traduce como “después de o después”. El concepto “barque” se traduce como “barca”. Deriva del latín “barca” y significa barca, chalupa esquife.

El concepto “hesperique” se traduce como “Hespérica” deriva de “Hesperia” En la mitología griega Héspere o Hesperia era una de las hespérides, las bellas ninfas que cuidaban de un maravilloso jardín en el Occidente. Las hespérides en la mitología griega las Hespérides (en griego antiguo “hijas del atardecer”) eran las ninfas que cuidaban un maravilloso jardín en un lejano rincón del occidente, situado según diversas fuentes en las montañas de Arcadia en Grecia, cerca de la cordillera del Atlas en Marruecos, o en una distante isla del borde del océano. El geógrafo griego Estrabón, en su libro Geografía (volumen III), las Hespérides estaban en Tartessos, un lugar situado en el sur de la península Ibérica.

El verso mejorado diría:

“Un tiempo, largo tiempo después de barco hespérico:”

Observamos los dos puntos al final del segundo verso. Con ello, Nostradamus nos separa en dos esta cuarteta. La primera parte, compuesta por los dos primeros versos, constituye la imagen principal o gran tema de la cuarteta. Yo le denomino cláusula. La segunda parte esta compuesta por los dos versos restantes y constituye la imagen secundaria o desprendida. Es la parte que construye junto a la primera ciertas veces un paralelo o una ironía. Yo le denomino paracláusula. (Leer: Sobre las puntuaciones nostradámicas”)

El tercer verso dice:

“Bestail, gens, meubles tous deux feront grand tare”

El concepto “bestail” se actualiza en “bétail” y se traduce como “ganado”. La palabra ganado 'conjunto de animales sujetos a crianza y explotación', aunque de origen germánico, es una de las voces del vocabulario castellano más antiguamente documentadas. Ganado es un término evidentemente sacado del verbo ganar, de un étimo gótico *ganan 'codiciar, desear' emparentado con el escandinavo gana 'estar con la boca abierta, mirar con ansia'. La evolución semántica de ganar habría estado condicionada por el influjo del germánico waidanjam 'buscar pasto, cosechar', de donde el italiano guadagnare y el francés gagner.

El concepto “gens” palabra latina que origina el concepto “•gente”. La palabra gente se refiere a un grupo de personas. Esta palabra viene del latín gens, gentis (tribu o familia). La palabra "familia " viene del latín "famulus" que significa sirviente o esclavo. La palabra familia era equivalente a patrimonio e incluía no sólo a los parientes sino también a los sirvientes de la casa del amo. El uso por parte de Nostradamus del concepto latino implicaría “gens” implicaría recurrir a su etimología profunda. (Tribu – familia – sirviente -esclavo)

El concepto “meubles” se traduce como “muebles. La palabra mueble viene del latín mobilis que significa "móvil". La palabra "móvil" también viene de mobilis, y este de la raíz indoeuropea *meue-. De ahí también las palabras "mover", "movimiento", "motor", etc. Podemos cambiar “muebles” por “moverse”

El concepto “tous” se traduce como “todos”. El concepto “deux” se traduce como “dos”. En combinación, “tous deux” se traduce como “los dos”. El concepto “feront” se traduce como “harán”. El concepto “grand” se traduce como “grande, gran”. El concepto “tare” se traduce como “tara”. La voz viene del árabe 'tarha' que significa 'lo que se quita', 'lo que se descuenta', del verbo 'taraha' 'tirar', 'restar'. Y curioso que Nostradamus utilice un concepto de origen árabe. Podemos cambiar entonces “tara” por resta, merma, descuento.

El verso mejorado diría:

“Codicia, familia, moverse, gran merma los dos harán,”

El cuarto verso dice:

“Taurus & Libra quelle mortelle picque?”

El concepto “Taurus” es el concepto latino que da origen a la palabra “tauro” dentro del zodiaco y se traduce como “toro”. El concepto “libra” es el concepto latino que da origen al concepto “libra” también signo del zodiaco. Su significación latina dice relación con el peso de doce onzas, balanza de peso, la pesa o contrapeso. Ambos conceptos están deliberadamente escritos en latín.

El concepto “quelle” exclamación se traduce como “qué”.El concepto “mortelle” se traduce como “mortal”. El concepto “picque” se actualiza en pique” se traduce como “picada” puede reemplazar por picotazo, punzada. El signo de interrogación no existe en otras cuartetas originales. El concepto “quelle” asume que se trata de una exclamación. El verso mejorado diría:

“Tauro y Libra ¡qué mortal punzada!.”

La cuarteta completa diría:

“La torre de Bouc en Marsella recelará barco extranjero,
Un tiempo, largo tiempo después de barco hespérico:
Codicia, familia, moverse, gran merma los dos harán,
Tauro y Libra ¡qué mortal punzada!”

Algunas deducciones:

Hay un empleo deliberado en incluir palabras en latín. Tal es el caso de “gens, Taurus y Libra”. Ya veremos su propósito.

Cuando Nostradamus refiere “barca hespérica”. Refiere a las hespérides como un lugar en Tartessos. El geógrafo griego Estrabón, en su libro Geografía (volumen III), las Hespérides estaban en Tartessos, un lugar situado en el sur de la península Ibérica. Profundicemos:

Tartessos o Tartéside fue el nombre por el que los griegos conocían a la que creyeron primera civilización de Occidente. Posible heredera del Bronce final atlántico, supuestamente se desarrolló en el triángulo formado por las actuales provincias de Huelva, Sevilla y Cádiz, en la costa suroeste de la península Ibérica, influyendo sobre las tierras del interior y el Algarve portugués.

La primera fuente histórica que alude a Tartessos es la Historia de Heródoto, del siglo V a. C., que habla del rey Argantonio (significa Hombre de plata y se dice que gobernó cien años) y su incontable riqueza, sabiduría y generosidad. Una más tardía data del siglo IV, del escritor romano Rufo Festo Avieno, que escribió una obra titulada Ora maritima, poema en el que se describen las costas mediterráneas.

Según el poeta, utilizó fuentes antiquísimas de autor desconocido. Una de estas fuentes data del siglo IV a. C., de la que Avieno escribió que era un "periplo", es decir, un viaje de navegación costera, realizado por un marino griego y cartaginés, en el que partiendo de las costas de Britannia o de Cornualles (Inglaterra) llegó hasta Massalia (Marsella). Como resultado de aquel viaje se narran los lugares visitados por el desconocido marino, que proporciona las noticias más antiguas sobre la Península Ibérica. Por eso Nostradamus hace referencia a la barca hespérica cuando dice, “largo tiempo después de barco hespérico:” ya que refiere a esa historia. Por tanto, se refiere inequívocamente a Marsella. Y podemos cambiar “de barco hespérico por “del viaje a las hespérides”

Por otra parte si la torre del fuerte de Bouc fue construido para defenderse de los ataques sarracenos sepamos entonces, que “sarraceno” es el concepto o uno de los nombres con los que la cristiandad medieval denominaba genéricamente a los árabes o a los musulmanes. Entonces, podemos cambiar “barco extranjero” por “barco musulmán o barco árabe”.

Una picada, punzada o puntada que Nostradamus define como “mortal” es una estocada que causa muerte. Es decir un ataque.

Finalmente sepamos que Nostradamus en los dos primeros versos establece una visión histórica anterior a las Centurias. Pero esa visión tiene una importancia esencial. Los dos primeros versos actuarían como base estructural de un paralelo histórico – cíclico en sí mismo. Es decir, para que me entiendan, los dos primeros versos contienen un paralelo en sí mismos.

Cambiemos lo que hasta el momento hemos analizado:

“La torre de Bouc en Marsella recelará barco musulmán,
Un tiempo, largo tiempo después del viaje a las hespérides:
Codicia, familia, moverse, gran merma los dos harán,
Tauro y Libra ¡qué mortal ataque!”

Y sepamos que el signo Tauro va desde el 21/04 al 21/05 y el signo Libra va desde el 24/09 al 23/10.

Entonces, sabiendo de manera definitiva que Nostradamus establece un paralelo intrincado en una cláusula que se asume como cíclica-histórica. Vayamos a dilucidarlo:

La comparación histórica de los dos primeros versos o de la cláusula cíclica-histórica es el siguiente:

Primero:
Nos habla del temor histórico de los franceses (“Marsella” -Nostradamus señala Marsella por ser el puerto principal del mediterráneo francés y por ser un puerto fundado por marinos foceos) por los musulmanes o árabes.(Sarracenos) que atacaban sus costas hacia el siglo XIII. De ahí a mencionar “la torre de bouc” como defensa y poder militar. Y ese temor, miedo o recelo durará un tiempo. Un tiempo que vendrá después de un “largo tiempo” de ocurrido el viaje o periplo que se efectuó en barco a través de las costas de la península Ibérica (Hespérides). Nostradamus toma una de las versiones de la ubicación de las Hespérides.

Segundo:
Marsella (“Francia”) temerá a los musulmanes o árabes (argelinos) que llegarán (“inmigrantes”) desde Argelia, (Donde se ubican las Montañas Atlas. Segunda versión de ubicación de las Hespérides).Y ese recelo sobrevendrá un tiempo. Y largo tiempo después del periplo o viaje que se hizo para la colonización de Argelia en las Hespérides o Montañas Atlas y mucha atención ya que Nostradamus toma una segunda versión de su ubicación: Las montañas de Atlas en el norte de África.

Por tanto, en ambos elementos de este paralelo podemos remplazar “barco” por “llegada”.

Sepamos que en África del norte se encuentra Atlas, un sistema montañoso que recorre, a lo largo de 2400 km, el noroeste de África, desde Túnez por Argelia y hasta Marruecos. De ahí, entonces, que Nostradamus nos habla de la colonización francesa del Norte de África. En Argelia.

El tomar como base histórica una de las versiones que llama hespérides a la península Ibérica no es al azar dado que España mantuvo un protectorado en Marruecos donde también se sitúan los montes Atlas.

Ahora ya entendiendo la estructura profunda de estos paralelos en esta cuarteta cambiemos al segundo sentido de los dos primeros versos:

“El poder militar en Marsella recelará llegada de musulmanes,
Un tiempo, largo tiempo después de la colonización de Argelia:
Codicia, familia, moverse, gran merma los dos harán,
Tauro y Libra ¡qué mortal punzada!”

Obviamente Nostradamus nos ubica en la guerra de Argelia y Esta llegada de árabes o musulmanes o de argelinos efectivamente ocurrió. Sepamos que no se refiere a inmigrantes naturales de Argelia. Se refiere al éxodo de colonos que llegó a Francia una vez declarada la independencia de Argelia. Ya veremos más adelante mayores detalles. Y la referencia a “poder militar en Marsella” se debe a que fue puerto principal de embarque de tropas hacia la colonia así como de embarque y llegada de colonos.

Pero hay más. Nostradamus además del primer paralelo en sí mismo establecido en la cláusula, establece un segundo paralelo o dos momentos históricos en la paracláusula o en los dos últimos versos: Entre el período de asentamiento de los colonos franceses en Argelia (“largo tiempo después de…”) y el período en que sus descendientes tuvieron que abandonar esas tierras.(“Un tiempo”)

Y este segundo paralelo considera que TAURO Y LIBRA están referidos históricamente. Entonces, ello explicaría que dichos conceptos, todos dentro de la paracláusula estén escritos en Latín. Tauro, Libra y “Gens” ya que nos entrega, como vocablo latino, la representación exacta de los colonos franceses (“familia”) y también de los antiguos habitantes de Argelia (“tribus”). También en épocas distintas.

Vayamos a la historia:

Recordemos que el rey de Francia Carlos X nacido el 09 de Octubre de 1757, es un nativo del signo Libra. (“Libra ¡qué mortal punzada!”) envía la expedición de Argel en 1830. La excusa para la invasión habría sido el "maltrato" del "bey" Hussein al cónsul francés Deval que a raíz de una discusión por el precio del trigo suministrado a los franceses (“tare”), golpeó con un abanico al cónsul. Y así empieza la conquista y colonización de Argelia (“¡qué…. punzada!”)

La conquista militar de Argelia no fue nada difícil. Las tropas del general Bourmont desembarcaron el 14 de junio de 1830 en Sidi Ferruch, veinticinco kilómetros al oeste de Argel. El 5 de julio el bey firmó una capitulación y partió al exilio. Esta capitulación no era la rendición de Argelia.

Luego, el general Anne Jean Marie René Savary a quien se le asigna el comando militar del ejército francés en Argelia.

Su brutal manera de dirigir lo hacen responsable del exterminio de la tribu local Al’Ouffia y la muerte de muchos líderes árabes en virtud de atraerlos mediante falsas negociaciones lo que hace recrudecer las hostilidades. (“Codicia, “tribu”, moverse,”) Dicho general nació el 26 de Abril de 1774 y es un nativo del signo Tauro. (“Tauro….¡qué mortal punzada!”)

En 1834, Francia anexionó Argelia.

Francia empezó a colonizar Argelia y los colonos europeos llegaron en masa para así fomentar el que los europeos se acercasen más a Argelia. (“Codicia, familia, moverse,”) o bien para entender mejor la implicitud de Nostradamus (leer: Las crónicas del viajero: Nostradamus el implícito”) - “Bestail, gens, muebles,” (ganado, gente y muebles”)

En 1873 los franceses expropiaron o adquirieron terrenos de los propietarios argelinos a precios muy bajos para la instalación de colonos. Los pieds-noirs franceses concentraron la propiedad de las tierras fértiles y toda la economía del país fue reorganizada para servir a los intereses de Francia. (“Codicia, familia, moverse,”)

Algunos europeos hicieron grandes fortunas en Argelia aunque la mayoría eran pequeños granjeros, comerciantes, mercaderes y empleados de fábricas. Todos, sin embargo, compartieron su creencia apasionada en su Argelia francesa. (“Codicia, familia, moverse,”)

Muchos se preguntarán ¿por qué Nostradamus asocia Hespérides con Península Ibérica primero y luego con las Montañas Atlas es decir, dos versiones distintas de la ubicación de las Hespérides, no estaremos equivocados?

Primero porque las montañas Atlas se distribuyen entre Marruecos, Túnez y Argelia. Y Marruecos fue un protectorado o colonia española que tabién sufrió los embates de la guerra del Rif.

Y si hablamos de la historia de la guerra de Argelia, no debemos olvidar dos hechos que marcaron dicho conflicto: La matanza de Sétif al principio del proceso y la Masacre de París al final. Veamos:

El 8 de mayo de 1945 (“Tauro”) las tropas colonialistas francesas masacraron a más de 40 mil argelinos que se manifestaban para reclamar su independencia del dominio francés. La ciudad de Sétif, al este de Argelia, fue el principal lugar donde la ofensiva terrestre y aérea francesa daba muerte a los manifestantes. (“…largo tiempo después de la colonización de Argelia:”)

Muchos historiadores creen que fue la matanza en Philippeville de agosto 20 al 26 en 1955 la que dio origen a la guerra de Argelia, sin embargo, el grado de genocidio es mayor en Sétif. Es aquí, en Sétif, donde realmente en vista del grado de masacre sufrida por los argelinos la insurgencia se radicaliza al optar por una guerra como la única forma de enfrentarse a las autoridades coloniales francesas. Además fue áerea también dicha ofensiva en Sétif, por ello el concepto “picada”.

(“Tauro…¡qué mortal ataque!”)

Finalmente, la masacre de París del 17 de octubre de 1961(Libra) se refiere a la represión sangrienta de una manifestación de argelinos ocurrida en París durante la guerra de Argelia. (“…largo tiempo después de la colonización de Argelia:”) El día del 17 de octubre de 1961, una manifestación pacífica convocada por el FLN contra el toque de queda impuesto para todos los argelinos que vivían en la región parisina por el prefecto de policía Maurice Papon (“El poder militar en Marsella recelará llegada de musulmanes un tiempo”).

Dicha masacre causó entre 70 y 325 muertos. Para entonces Francia ya había más o menos perdido la guerra y Charles de Gaulle empezaba a negociar con el FLN. (“… Libra ¡qué mortal ataque!”).

La guerra terminó con el reconocimiento, por parte de Francia, a través de los acuerdos de Evian de la independencia de Argelia el 5 de julio de 1962. Significó la expulsión de 350.000 miembros minorías como judíos y colonos europeos de origen francés, italiano y español. (“Codicia, familia, moverse,”) A ellos Nostradamus alude no porque sean musulmanes sino porque vivían en tierra musulmana. (“El poder militar en Marsella recelará llegada de musulmanes un tiempo”).

Compleja cuarteta, dado que intenta resumir la historia de la Argelia francesa en cuatro inteligentes versos, espero no haberlos aburrido. La cuarteta sido aclarada.