Centurias

Artículos Destacados

Misceláneo

CUARTETA 5-6-7-8

Fecha:
Tamaño del texto:
x1 x2 x3 x4

V

Tan gran hambruna por ola pestífera,
Por lluvia larga a lo largo del polo Ártico,
Samatobryn cien leguas del hemisferio,
Vivirán sin ley exentos de política.

Original

Si grand famine par vnde pestifere.

Par pluye longue le long du polle arctiques
Samatobryn cent lieux de l'hemisphere,
Viuront sans loy exempt de pollitique.

El concepto “Si” se traduce en este caso como “tan”. El concepto “famine” se traduce como “hambre” y puede ser reemplazado por avidez, ansía, apetito, gana. El concepto “vnde” se actualiza en “unde” y luego en “onde” que se traduce como “ola” y puede ser reemplazado por onda, embate, rompiente, batiente, cresta. El concepto “pestifere” se actualiza en “pestiféré” que se traduce como pestífero, apestado, pestilente, repugnante, fétido, maloliente. Recordemos que Nostradamus asocia muy a menudo “peste” con la guerra y para ser más precisos con las consecuencias de la guerra (Heridas, muerte, llagas, etc.). Por tanto podemos cambiarlo por guerra. El verso diría:

“Tan grande avidez por embate guerrero”

El segundo verso dice:

“Par pluye longue le long du polle arctiques”

El concepto “pluye” se actualiza en “pluie” y se traduce como “lluvia” y podemos cambiarlo por aguacero, diluvio, chubasco, inundación, aluvión. Todos esos conceptos implican agua. Por tanto, no cambia en nada su significación si se reemplaza por “aguas” El concepto “longue” se traduce como largo / a y puede ser reemplazado por extenso. El concepto “polle” se actualiza en el concepto “pôle” que se traduce como “polo”.Como pronombre personal “le” puede traducirse como “lo”. El concepto “arctiques” se traduce como “árticos” en plural. Sin embargo hay otras cuartetas originales que la agregan como singular Y por la sintaxis del verso es evidente que va en singular. El verso diría:

“Por extensa agua lo largo de polo ártico”

El tercer verso dice:

“Samatobryn cent lieux de l'hemisphere,”

El concepto “samatobryn” podría derivar del latín “samarobriva” capital provincial de Picardia en Francia. Y puede corresponder entonces a una variante. De hecho en muchas otras cuartetas asoma como “samarobryn”. Sin embargo lo analizaremos con calma al final. Ya que esta palabra o concepto ha tenido a todos los exegetas por muchos siglos confundidos. Lo que si es concreto es que “SAMAROBRYN” o “SEMATOBRYN” es un lugar o sitio. Por tanto, agregaré la preposición “en” delante de este concepto. El concepto “cent” se traduce como “cien”. El concepto “Lieux” deriva de “lieu”. Esta en plural y se traduce como “sitios” y puede ser reemplazado por “lugares”. No se traduce como “leguas” como señala la traducción al español. Sin embargo hay originales que colocan “lieues” que si se traduce como “leguas” en plural. La legua es una antigua unidad de longitud que expresa la distancia que una persona, a pie, o en cabalgadura, pueden andar durante una hora; es decir, es una medida itineraria (del latín, iter: camino, periodo de marcha). Y dicha Medida de longitud equivale a unos cinco km y medio aproximadamente. La legua se empleó en la antigua Roma, siendo equivalente a 3 millas romanas; es decir, unos 4,435 km. Por tanto 100 leguas por 4,435 Kms. nos da 443,5 kilómetros aprox.

Pero también analizaremos si corresponde “Liuex” o “lieues”. Mantendré parcialmente ambos conceptos en un doble verso. El concepto “Hemisphere” se traduce como “hemisferio” y podría ser cambiado por mundo, tierra. El verso diría mejorando la sintaxis:

“(En) Samatobryn/Samarobryn (a) cien leguas del mundo,”

O

“(En) Samatobryn/Samarobryn (de) cien lugares del mundo,”

Finalmente el último verso dice:

“Viuront sans loy exempt de pollitique.”

El concepto “viuront” se actualiza en “vivront” deriva de “vivre” (“vivir”). Declinado en futuro y plural. Se traduce como “vivirán” y puede ser sinonimizado por morarán, habitarán, existirán. El concepto “sans” es una preposición que se traduce como “sin” El concepto “loy” se actualiza en el concepto francés “loi” que se traduce como “ley” y puede ser sinonimizado por reglamento, constitución, ordenamiento (legal). El concepto “exempt” se traduce como “exento” y puede ser reemplazado por “libre”. El concepto “pollitique” se actualiza en “politique” y se traduce como “política” El verso diría mejorando la sintaxis:

“existirán sin reglamentos, exentos de política.”

Ahora examinemos la cuarteta completa:

"Tan grande avidez por embate guerrero,
 Por extensa agua lo largo de polo ártico
 (En) Samatobryn/Samarobryn (a) cien leguas del mundo,
 (En) Samatobryn/Samarobryn (de) cien lugares del mundo,
 Existirán sin reglamentos, exentos de política.”

Deducciones:

Curiosa cuarteta que nos remite al Polo ártico, es decir al Polo Norte. Comprendiendo que el Polo Norte se trata de hielo, Nostradamus entonces, cuando se refiere a “extensa agua” se refiere al “Océano ártico”.

Sepamos algo relevante y concluyente: Las ediciones más antiguas de los originales de las Centurias a partir de la edición de 1568 hasta 1600, transcribe el concepto correcto como “samarobryn”. Por tanto nos quedaremos con “SAMAROBRYN”. Al final dilucidaremos este acertijo.

Vayamos a la historia reciente para explicar esta cuarteta:

Debido a que sólo se han estudiado fragmentos del Ártico, con rompehielos o submarinos nucleares, diversos países están organizando nuevas expediciones cartográficas para reclamar el mayor territorio posible.

En todo el mundo se presentan reivindicaciones de expansión territorial, pero en el océano Ártico es donde los expertos prevén un mayor conflicto. Sólo allí convergen los límites de cinco países —Rusia, Canadá, Dinamarca, Noruega y Estados Unidos—, de la misma forma que los gajos de una naranja se encuentran en el centro. (Los otros tres países árticos, Islandia, Suecia y Finlandia, no tienen costas en ese océano). Tales reclamaciones se avivarán en virtud del deshielo del polo norte, lo que hará que el océano Ártico sea paso navegable, haciendo probable acortar las distancias desmesuradas del Canal de Suez, o Ciudad del Cabo por un paso septentrional más corto entre, por ejemplo, Tokio y Londres. Igualmente, se tiene estimado que en el sitio, exista grandes reservas energéticas y de minerales como oro, lo que ha hecho que la zona ártica sea apetecible por los estados colindantes. (“Tan grande avidez por embate guerrero, Por extensa agua lo largo de polo ártico,”)

En 2001, Rusia reclamó casi la mitad del océano Ártico; en respuesta, un grupo de técnicos rechazó tal reivindicación, por lo que ahora Rusia espera que el reciente viaje (julio / agosto de 2007) de su buque de investigación Akademik Fiodorov al Polo Norte obtenga datos cartográficos a su favor. (“Tan grande avidez por embate guerrero, Por extensa agua lo largo de polo ártico,”)

En junio de ese año, Dinamarca y Canadá anunciaron que realizarían una investigación conjunta de las partes no cartografiadas del océano Ártico próximas a sus costas. A Dinamarca le interesa especialmente probar que una cadena montañosa submarina de 1.600 kilómetros, la cordillera Lomonosov, está geológicamente ligada a Groenlandia, un territorio semiautónomo danés. Si encuentra esa relación, Dinamarca podría argumentar que el Polo Norte pertenece a los daneses, según algunos dirigentes de ese país. (“Tan grande avidez por embate guerrero, Por extensa agua lo largo de polo ártico,”)

Canadá también podría reclamar una enorme área, y enfrentarse a la oposición de otros países árticos. Estados Unidos podría solicitar una franja de fondo marino ártico mayor que California. Pero la ratificación estadounidense del tratado de la Ley del Mar ha sido bloqueada repetidamente por un grupo de senadores republicanos que creen que el tratado infringiría la soberanía del país. (“Tan grande avidez por embate guerrero, Por extensa agua lo largo de polo ártico,”)

Muchos partidarios del tratado, incluido el Pentágono y el Instituto Estadounidense del Petróleo dicen que la paralización deja a Estados Unidos al margen, mientras los demás se reparten un océano.

Con o sin tratado, las disputas territoriales plantean cuestiones sobre la capacidad de cada país para defender sus intereses. También a este respecto Estados Unidos ha demostrado menos prisa, mientras que Canadá ha actuado de manera más activa para conseguir soberanía sobre un espacio en rápido cambio, que durante mucho tiempo había olvidado. Hace tres años, Canadá empezó a patrullar las zonas más remotas del Ártico con 1.500 soldados. El ejército de ese país lanzará el Radarsat 2, un sistema por satélite que permitirá vigilar el Ártico. (“Tan grande avidez por embate guerrero, Por extensa agua lo largo de polo ártico,”)

El objetivo canadiense no sólo es reforzar su control territorial, sino también establecer una posición firme en futuras conversaciones sobre el Paso del Noroeste, el atajo que durante tanto tiempo se buscó entre Europa y Asia. El Pentágono ha centrado su atención en otra parte. La marina estadounidense gastó 25 millones de dólares anuales en investigación polar en la década de 1990, y en 2001 publicó un informe en el que advierte de que las armas y los barcos no se diseñaron con las condiciones árticas en mente, y que los gráficos, los sistemas de navegación y las redes logísticas son inadecuadas para el norte. (“Tan grande avidez por embate guerrero, Por extensa agua lo largo de polo ártico,”)

En ese contexto y en previsión del dominio del paso polar al abrirse éste para la navegación debido al calentamiento global, Canadá y Dinamarca mantienen una discrepancia sobre cual de los dos estados ha de ejercer la soberanía sobre la Isla Hans, una pequeña isla deshabitada, situada en el centro del Canal de Kennedy en el Estrecho de Nares —el estrecho que separa Isla de Ellesmere, Canadá, del norte de Groenlandia, y que conecta la Bahía de Baffin con el Mar de Lincoln.

Pero en los cambios presupuestarios posteriores a los atentados del 11 de septiembre, la marina redujo fuertemente el gasto en investigación polar. Además, los tres grandes rompehielos estadounidenses se están deteriorando.

En agosto de 2007, una expedición dirigida por Artur Chilingarov colocó una bandera Rusa en el fondo marino al finalizar la expedición para demostrar que el Artico es una extensión de la Cordillera Lomonósov y Mendeléev, y con esto reclamar 1.2 millones de kilómetros cuadrados, la información obtenida será analizada para someter el reclamo ante la ONU. La región en disputa puede contener grandes cantidades hidrocarburos sino también en oro, diamantes y otros recursos naturales.(“Tan grande avidez por embate guerrero, Por extensa agua lo largo de polo ártico,”)

Ahora vayamos al gran misterio llamado SAMAROBRYN.

Lo primero que haremos como simple ejercicio es separar en dos palabras el concepto “SAMAROBRYN”. El primer concepto sería: “SAMARO” y “BRYN”.

Ahora bien, SAMARO se actualiza en “Sámare” que se traduce como “SAMARA”. Una sámara es un tipo de fruto en el que se desarrolla un ala aplanada de tejido fibroso y papiráceo a partir de la pared del ovario. Una sámara es un fruto seco indehiscente (que no se abre por una valva). La forma de la sámara favorece su dispersión por el viento o anemocoria. La semilla puede estar situada en el centro del ala del fruto, como en el caso del olmo o el fresno. O bien, la semilla puede estar a un lado del fruto con el ala extendiéndose hacia el otro lado, de modo que gira sobre sí mismo en espiral y retarda su caída. Es el caso del arce por ejemplo.

Por otro lado, el otro concepto es “BRYN” que se actualiza en el francés en “brin” se traduce como brizna que significa “pequeña cantidad”. O simplemente una pequeña cantidad de algo insignificante.

Ahora bien, “SAMAROBRIN” No es más que una palabra creada. Es una construcción escrita al más puro estilo Huidobriano (Vicente Huidobro, Poeta Chileno del siglo XX, fundador de la corriente poética llamada “Creacionismo”.) En el fondo, mi maestro nos dice: “frutos y Semillas en pequeñas cantidades insignificantes”. Pero, ¿qué tiene que ver esto dentro de la cuarteta, se preguntarán? O mejor dicho, ¿Por qué a lo largo de 400 y tantos años nadie de todos los exegetas ha podido establecer siquiera qué quiso decir Nostradamus con “SAMAROBRIN”?

Ahora abramos el acertijo y sepamos lo extraordinario: El 27 de febrero de 2008 se inauguró oficialmente el "Banco Internacional de Semillas de Svalbard” (“Samarobryn”) financiado por Noruega; también llamada "El Arca de Noé vegetal".único en el mundo. El mismo consiste en una bóveda para preservar millones de semillas de los principales cultivos, ante ataques, cambio climático, etc.; el envío fue realizado desde más de 100 países y el resguardo es totalmente gratuito. (“(En) Samarobryn (de) cien lugares del mundo, Existirán sin reglamentos, exentos de política.”)

¿Leyeron bien?. De más de cien países. Por ello, Nostradamus coloca “cent liuex” y no “cent lieues”. Porque refiere a "(de) cien lugares del hemisferio o del mundo". La cuarteta final diría:

"Tan grande avidez por embate guerrero,
  Por extensa agua lo largo de polo ártico:
  El Banco Internacional de Semillas de Svalbard (de) cien lugares del mundo,
  Existirán sin reglamentos, exentos de política.”

Y Svalbard pertenece al archipiélago Svalbard (anteriormente Spitsberg por la isla mayor) es un archipiélago situado en el océano Glacial Ártico, al norte del continente europeo, que forma parte del Reino de Noruega. Consiste en un grupo de islas que abarcan desde los 74º a 81º norte y de los 10º a los 35º este; forman la parte más septentrional de Noruega. Solamente tres de las islas están habitadas: Spitsbergen, Bjørnøya y Hopen. El poblado más grande es Longyearbyen.

Sepamos que cuando se dice más de 100 países, es que se establece que es número más cercano a 100 que a otra cantidad superior. Y también sepamos que pese a que no asoman en la cuarteta original deberían ir los dos puntos al final del segundo verso. Finalmente, mencioné a Vicente Huidobro porque es esencial aprender de él si se quiere leer a Nostradamus, sobre todo por la construcción de palabras. Recurso que Nostradamus utiliza muy a menudo. La cuarteta ha sido aclarada.

VI

Aparecerá hacia el Septentrión,

No lejos de Cáncer, la estrella de cabellera,
Susa, Siena, Boecia, Eretrión,
Morirá de Roma grande, la noche desaparecida.

Original


Apparoistra vers le Septentrion

Non loing de Cancer l'estoille cheuelue:
Suze, Sienne, Boce, Eretrion,
Mourra de Rome grand, la nuict disperue.

El concepto “apparoistra” En algunas cuartetas originales figura “apparaîtra” deriva de “apparaître” que se traduce como “aparecer”. En este caso se traduciría declinado en futuro “aparecerá”. Se puede reemplazar por asomará, surgirá, saldrá, se presentará.

El concepto “vers” es una preposición que se traduce como “hacia”. El concepto “septentrion” se traduce como “serpentrión” Septentrión deriva etimológicamente del latín septentrĭo, -ōnis, (septem, siete y trio, -ōnis, buey). Los romanos llamaban Septentrium ("siete bueyes" *) a las siete estrellas que conforman la constelación popularmente conocida como "El Carro", que es, supuestamente, la cola y las piernas de la Osa Mayor. Lo denominaban así por una creencia antigua que les hacía pensar que siete bueyes tiraban permanentemente de la esfera celeste, haciéndola girar sobre el eje que pasa por la Estrella Polar. La palabra no ha variado durante este tiempo, y derivó a "septentrional" y "septentrión" con el significado de "norteño" o "procedente del Norte". Esta palabra se usa en general para referirse al Norte y en particular para la Osa Mayor, el polo Norte y también a cierto viento procedente del Norte.Con esta última acepción me quedaré dado que considera el aspecto norte. El verso diría:

“asomará hacia el viento norte”

El segundo verso dice:

“Non loing de Cáncer l'estoille cheuelue:”

El concepto “loing” es un adverbio que se traduce como “lejos”. Y puede ser reemplazado por distante, remoto, lejano, separado, retirado, apartado. Por tanto como se niega la idea de distancia. Se acepta la idea de cercanía de apego. El concepto “estoille” se actualiza en “étoile” y se traduce como “estrella” y puede ser reemplazado por sol. El concepto “cheuelue” se actualiza en el adjetivo “chevelue” que significa “mucho cabello” o “larga cabellera”. Y puede ser reemplazado por “extensa cabellera”. El verso diría:

“No separado de Cáncer la estrella de extensa cabellera:”

Como muchas veces vemos al final del segundo verso los usuales dos puntos. Con ello, Nostradamus, divide en dos estructuras la cuarteta. La primera estructura, compuesta por los dos primeros versos constituye la imagen principal. Le denomino cláusula. La segunda estructura, compuesta por los dos últimos versos. Es la imagen desprendida de la imagen principal y le denomino paracláusula. Muchas veces actúa como paralelo y en otras como una ironía con respecto a la imagen principal o cláusula.

El verso que inicia la paracláusula dice:

“Suze, Sienne, Boce, Eretrion,”

Curioso el concepto “Suze” hay muchas locaciones humanas para ese concepto, sin embargo Nostradamus es histórico así que consideraré que habla de “Susa” la antigua ciudad Susa (o Shushan) que era una antigua ciudad de los imperios Elamita, Persa y Parto, situada a unos 240 km al este del río Tigris, en el sudoeste del actual Irán. Hoy en día, de la antigua ciudad sólo queda un gran campo de ruinas, pero en la actualidad existe una ciudad en las cercanías que deriva su nombre de ella (Shush).

Sin embargo si ustedes observan inmediatamente agrega “Sienne” que se traduce como “Siena” una ciudad italiana de la región de la Toscana (Italia), capital de la provincia homónima. Entonces refiere a “Susa” una comuna, ubicada en la Provincia de Turín, Italia. Y es ahí donde tiene más sentido. Ya que Siena según una antigua leyenda, Siena fue fundada por Asquio y Senio, hijos de Remo (hermano de Rómulo, mítico fundador de Roma), sobre las tres colinas que ocupa actualmente. Y que en realidad, Siena, como otras ciudades sobre colinas de la Toscana, fue primero un asentamiento etrusco (h. 900 a. C. a 400 a. C.), cuando estaba habitada por una tribu llamada los saina. Entonces es evidente de que Nostradamus habla de ciudades antiguas.

El concepto “Boce” que en otros originales franceses transcriben “Boëce” Puede referir a Boëcé una población y comuna francesa, situada en la región de Baja Normandía, departamento de Orne. También puede referir a Bocé una población y comuna francesa, en la región de Países del Loira, departamento de Maine y Loira, Finalmente puede también referir a Beocia una antigua región de Grecia. Su ciudad más importante fue Tebas. Y esta última significación es la más adecuada por la relación con el resto de ciudades.

El concepto “Eretrion” puede corresponder a u ajuste a la rima refiriendo con ello al Estado de Eritrea es un país situado al noreste de África. O bien referir también acomodar la palabra para la rima derivando con ello a Eretria fue una ciudad de Grecia Antigua, localizada en la costa occidental de la isla de Eubea (la actual Evvoia o Evia), enfrente de la costa del Ática al otro lado del estrecho golfo euboico. Hay una moderna ciudad griega con el mismo nombre en el mismo lugar antiguo.

Ahora bien, el verso diría:

“Susa, Siena, Tebas, Eritrea,”

Ya veremos de qué trata este verso.

El último verso nos dice:

“Mourra de Rome grand, la nuict disperue.”

El concepto “Mourra” deriva de “mourir” declinado en futuro y en singular. Se traduce como “morirá”. Y se puede reemplazar por sucumbirá, fenecerá, acabará.

El concepto “Rome” se actualiza como “Roma”.El concepto “grand” que se traduce como gran o grande, puede ser traducido, si se refiere a una persona de edad avanzada, como mayor. Y como tal puede ser reemplazado por viejo, anciano, antiguo.

El concepto “nuict” que en otros originales franceses figura como “nuit” se traduce como “noche” y se puede cambiar por oscuridad, penumbra.

El concepto “disperue” en otros originales figura como “disparue” se traduce como “desaparecido” y puede ser cambiada por dispersada, disipada, ocultada, evaporada, esfumada. También como deriva de “Disparu” se puede traducir como “difunto”. El verso diría mejorando la sintaxis:

“Morirá de antigua Roma, la sombra (se ha) disipado.”

Juntemos la cuarteta ya mejorada y analicemos:

“Asomará hacia el viento norte”
 No separado de Cáncer el sol de extensa cabellera:
 Susa, Siena, Tebas, Eritrea,
 Morirá de antigua Roma, la sombra (se ha) disipado.”

Primera deducción: El concepto “grand“que yo traduzco como viejo, anciano, mayor tiene relevancia en el sentido de que Nostradamus menciona ciudades antiguas.

Es un recurso muy habitual en Nostradamus hacer parecer algo que no es. Es decir, aquí observamos que habla de un cometa literalmente, pero no es así.

Pero veamos, si nos referimos al cometa Halley, durante los avistamientos de 1910 y 1986 debemos saber que el avistamiento de 1986 casi tuvo cero visibilidad. El 1986 la aparición del cometa Halley fue la menos favorable de la historia. El cometa y la Tierra estaban en lados opuestos al Sol en febrero de 1986, esto sumado a las peores circunstancias de visualización para los observadores de la Tierra durante los últimos 2.000 años, debido principalmente al aumento de la contaminación lumínica de la urbanización, en muchos lugares mucha gente nunca vio el cometa. Y menos en el Hemisferio norte. Dándose una mejor apreciación del cometa en el hemisferio sur dentro de las desfavorables circunstancias que acabo de mencionar. Y el de 1910 no es relevante para el resto de la cuarteta.

Segunda deducción: Entonces no se refiere a un cometa. Dado que es impreciso históricamente constatar por qué hemisferio asomó el cometa. Si es por el norte o por el sur. Por ello, Nostradamus no se refiere al cometa Halley directamente ni a ningún otro evento similar para desconsuelo de los exegetas apocalípticos. Nostradamus en el fondo, hace una comparación mediante un paralelo irónico. Si consideramos Septentrión como a cierto viento procedente del Norte. Y sí cáncer lo consideramos literalmente permite que Nostradamus se refiera al desastre de Chernobil y que permite explicar eficazmente esta cuarteta. Sin duda alguna. Veamos:

El accidente de Chernóbil es el nombre que recibe el accidente nuclear sucedido en la central nuclear de Chernóbil (Ucrania) el 26 de abril de 1986. Este suceso ha sido considerado el accidente nuclear más grave según la Escala Internacional de Accidentes Nucleares y uno de los mayores desastres medioambientales de la historia.

Aquel día, durante una prueba en la que se simulaba un corte de suministro eléctrico, un aumento súbito de potencia en el reactor 4 de esta central nuclear, produjo el sobrecalentamiento del núcleo del reactor nuclear, lo que terminó provocando la explosión del hidrógeno acumulado en su interior.

La cantidad de dióxido de uranio, carburo de boro, óxido de europio, erbio, aleaciones de circonio y grafito expulsados, materiales radiactivos y/o tóxicos que se estimó fue unas 500 veces mayor que el liberado por la bomba atómica arrojada en Hiroshima en 1945, causó directamente la muerte de 31 personas y forzó al gobierno de la Unión Soviética a la evacuación de 116 000 personas provocando una alarma internacional al detectarse radiactividad en, al menos, 13 países de Europa central y oriental.

Después del accidente, se inició un proceso masivo de descontaminación, contención y mitigación que desempeñaron aproximadamente 600 000 personas denominadas liquidadores en las zonas circundantes al lugar del accidente y se aisló un área de 30 km de radio alrededor de la central nuclear conocida como Zona de alienación, que sigue aún vigente. Solo una pequeña parte de los liquidadores se vieron expuestos a altos índices de radiactividad. Los trabajos de contención sobre el reactor afectado evitaron una segunda explosión de consecuencias dramáticas que podría haber dejado inhabitable a toda Europa.

Dos personas, empleadas de la planta, murieron como consecuencia directa de la explosión esa misma noche y 31 en los tres meses siguientes. Mil personas recibieron grandes dosis de radiación durante el primer día después del accidente, 200.000 personas recibieron alrededor de 100 mSv, 20.000 cerca de 250 mSv y algunos 500 mSv. En total, 600.000 personas recibieron dosis de radiación por los trabajos de descontaminación posteriores al accidente. 5.000.000 de personas vivieron en áreas contaminadas y 400.000 en áreas gravemente contaminadas, hasta hoy no existen trabajos concluyentes sobre la incidencia real, y no teórica, de este accidente en la mortalidad poblacional.

Tras prolongadas negociaciones con el gobierno ucraniano, la comunidad internacional financió los costes del cierre definitivo de la central, completado en diciembre de 2000. Inmediatamente después del accidente se construyó un "sarcófago", para aislar el exterior del interior, que se ha visto degradado en el tiempo por diversos fenómenos naturales por lo que corre riesgo de desplomarse. Desde 2004 se lleva a cabo la construcción de un nuevo sarcófago para el reactor. El resto de reactores de la central están cerrados

Las evidencias iniciales de que un grave escape de material radiactivo había ocurrido en Chernóbil no vinieron de las autoridades soviéticas sino de Suecia, donde el 27 de abril se encontraron partículas radiactivas en las ropas de los trabajadores de la central nuclear de Forsmark (a unos 1.100 km de la central de Chernóbil). Los investigadores suecos, después de determinar que no había escapes en la central sueca, dedujeron que la radiactividad debía provenir de la zona fronteriza entre Ucrania y Bielorrusia, dados los vientos dominantes en aquellos días. (“asomará hacia el viento norte”) Mediciones similares se fueron sucediendo en Finlandia y Alemania, lo que permitió al resto del mundo conocer en parte el alcance del desastre. (“asomará hacia el viento norte”).

Los Países más afectados de mayor a menor fueron: Rusia, Bielorrusia, Suecia, Finlandia, Austria, Noruega por nombrar los principales. Todos países al norte (“asomará hacia el viento norte”) e incluso Los menores fueron Grecia, Eslovenia, Italia y Moldavia.

Ahora bien,

Antes del accidente el reactor contenía unas 190 toneladas de combustible nuclear. Se estima que más de la mitad del yodo y un tercio del cesio radiactivos contenidos en el reactor fue expulsado a la atmósfera; en total, alrededor del 3.5% del combustible escapó al medio ambiente. Debido al intenso calor provocado por el incendio,(“el sol”) los isótopos radiactivos liberados, procedentes de combustible nuclear se elevaron en la atmósfera dispersándose en ella (“la estrella de larga cola:”)

Algunas personas en las áreas contaminadas fueron expuestas a grandes dosis de radiación (de hasta 50 Gy) en la tiroides, debido a la absorción de yodo-131, que se concentra en esa glándula. El yodo radiactivo procedería de leche contaminada producida localmente, y se habría dado particularmente en niños. Varios estudios demuestran que la incidencia de cáncer de tiroides en Bielorrusia, Ucrania y Rusia se ha elevado enormemente. Sin embargo, algunos científicos piensan que la mayor parte del aumento detectado se debe al aumento de controles. Hasta el presente no se ha detectado un aumento significativo de leucemia en la población en general. Algunos científicos temen que la radiactividad afectará a las poblaciones locales durante varias generaciones, la cual se cree que no se extinguirá hasta pasados 300.000 años. (“No separado de(l) Cáncer el sol de extensa cabello”)

Ahora bien, Nostradamus nos refiere cuatro ciudades dentro de la paracláusula:

"Susa, Siena, Tebas, Eritrea,
 Morirá de antigua Roma, la sombra (se ha) disipado.”

¿Es evidente o no? Que a diferencia de Chernobil, todas esas ciudades nombradas por Nostradamus revelan que murieron por ser antiguas a través de los años. Tal como Roma. La referencia a esa nube tóxica con desechos radioactivos (“asomará hacia el viento norte”) se habrá ido. Y Chernobyl es ahora una ciudad abandonada y muerta y no por vieja. Antes vivían 14.000 personas ahí. Ese es el paralelo. La paracláusula entonces diría:

“Susa, Siena, Tebas, Eritrea,
Morirá(n) de antigua(s) (como) Roma, la sombra (se ha) disipado.”

Un último paralelo: El cometa Halley asomó en 1986, pero fue visto en el hemisferio sur pese a las malas condiciones ya mencionadas, y en el hemisferio norte otra estrella de larga cabellera fue vista. El accidente de Chernobil. Y sus desechos volatizados en el atmósfera. Y curiosamente el 24 de abril de 1986: la Luna pasa por el cono de sombra de la Tierra. Eclipse total de Luna. La cuarteta ha sido aclarada.

VII

Noruega y Dinamarca y la isla Británica,

Por los unidos hermanos serán vejados,
El jefe Romano salido de sangre Gala,
Y los ejércitos a los bosques repelidos.

Original


Norneigre Dace, & l'Isle Britannique,

Par les vnis freres seront vexees:
Le chef Romain issu de sang Gallique,
Et les copies aux forests repoussees.

El primer verso dice:

“Norneigre Dace, & l'Isle Britannique,”

El concepto “Norneigre” que podría derivar en “norvège” y que algunos exegetas traducen como Noruega. En latín medieval fue Nhorvegia. Hay otras cuartetas originales que asumen la idea de: “Norneigre & Dace & l'Isle Britannique,” Por la estructura de la sintaxis parece la más acertada. El verso correcto diría:

“Norneigre & Dace & l'Isle Britannique,”

Muchos etimologistas creen que el nombre “Noruega” viene de las lenguas germánicas nórdicas y que significa la "ruta del norte" o el "camino hacia el norte", que en nórdico antiguo, sería “Nord veg” o “Norð vegri”. En el fondo, Nostradamus recurre a la expresión antigua germánica nórdica para referirse a Noruega. (“Norð vegri).Y recurre a ella por algún propósito. Veamos como se nos muestra el primer verso:

“Noruega y Dace, y La isla Británica.”

Curioso que el concepto esté en mayúscula. Esto es indicativo de que se trata de un nombre propio. Se traduce como “Dacio o Dacia”. “Daces” en francés y plural se traduce como “Dacios” (en latín Daci, en griego Dákai). La región llamada Dacia correspondería a la actual Rumania – Transilvania – Moldavia y Valaquia) y a partes de Moesia en el sureste de Europa. (Serbia). El verso diría:

“Noruega y Rumania, y la isla Británica.”

El segundo verso dice:

“Par les vnis freres seront vexees:”

Muchos creen ver en este verso una alusión a los Estados Unidos. Demasiado literal en todo caso, pero veremos si es cierto tal aseveración o simplemente volvemos a darnos cuenta del exceso de literalidad con que a través de los siglos se ha interpretado a Nostradamus. Lo cual nos ha llevado a esconder todavía más su obra. El concepto “vnis” se actualiza en “unis” que se traduce como “unido”. Lo podemos cambiar por aliados. El concepto “freres” se traduce como “hermano”. Y puede ser cambiado por parientes. El concepto “seront” deriva del verbo “ser” está en plural y declinado en futuro. Se traduce como “serán” puede ser reemplazado por estarán, existirán. El concepto “vexees” deriva de “vexer” que se traduce como “vejar” y puede ser reemplazado por insultar, violar, injuriar, ofender. Está en plural. El verso diría mejorando la sintaxis:

“Por los hermanos aliados serán ofendidos:”

Observamos los dos puntos al final del segundo verso. Nostradamus divide la cuarteta en dos partes. La primera, compuesta por los dos primeros versos es la que yo denomino cláusula y no es más que la imagen principal. Una suerte de título. De la cual se desprende la segunda imagen, llamada imagen secundaria y que yo le denomino paracláusula. Esta segunda imagen, compuesta por los dos últimos versos, es la que plantea el paralelo con respecto a la imagen principal, en otras, establece una ironía.

La paracláusula se inicia con:

“Le chef Romain issu de sang Gallique,”

El concepto “chef” se traduce como “jefe” y puede ser reemplazado por cabecilla, líder. El concepto “issu” es un adjetivo que se traduce como nacido, descendiente. Y puede ser reemplazado por originado, salido, creado. El concepto “sang” se traduce como “sangre”. El concepto “Gallique”. No se traduce como “Galia” se traduce como “Gálica”, que puede significar lo mismo pero para los efectos iniciales de un buen análisis convendría respetar el sentido de las palabras, sobretodo si queremos corresponder la rima con “Britannique”. “Gallique” deriva de Galia, nombre dado por los romanos a la zona comprendida mayoritariamente por Francia. El verso diría mejorando la sintaxis:

“El líder romano nacido de sangre Gálica,”

El cuarto verso dice:

“Et les copies aux forests repoussees.”

El concepto “copies” se traduce como ejercicio. Sepamos que deriva del latín “copia” que se traduce como tropa, fuerzas, ejército. El concepto “aux” actúa como contracción, se traduciría como “a los”. El concepto “forests” en plural deriva de “Forêt” que se traduce como ”bosque” El concepto “repoussees” se traduce en este caso, considerando de que se habla de “ejército o tropa, como “rechazado, repelido”. El verso diría mejorando la sintaxis:

“Y los ejércitos a los bosques rechazados.”

Ahora juntemos toda la cuarteta para analizarla mejor:

“Noruega y Rumania, y la isla Británica,
Por los hermanos unidos serán ofendidos:
El líder romano nacido de sangre Gálica,
Y los ejércitos a los bosques rechazados.”

Algunas deducciones:

Inglaterra o la “isla británica”, nunca ha sido afrentada o violentada por los Estados Unidos en conjunto con Noruega y Rumania (Dacia). Por tanto no refiere a los Estados Unidos. Y resulta inconcebible que suceda esto en un futuro próximo.

Consideremos el concepto “por” que es una preposición de causalidad. Entonces, esos hermanos unidos son los que provocan la ofensa, el ultraje o el agravio. Por otro lado, la idea de “líder romano nacido de sangre Gálica” revela de igual modo una suerte de parentesco. Entonces la idea de “hermanos Unidos. En pocas palabras, la paracláusula si habla de alguien nacido de una nacionalidad pero con sangre de otra. Entonces, la cláusula refiere del mismo modo esa disyuntiva. Ahora bien, lo más cercano a hermanos que están unidos no por sangre pero que son hermanos usualmente es una hermandad o cofradía. Y una cofradía es una Amistad íntima una unión de voluntades para un propósito.

La idea, entonces, “Por los hermanos unidos”. Puede ser reemplazada por “Por los de la cofradía”::

“Por los de la cofradía serán ofendidos”

Cambiemos lo que sabemos:

“Noruega y Rumania, y la isla Británica,
Por los de la cofradía serán ofendidos:
El líder romano nacido de sangre Gálica,
Y los ejércitos a los bosques rechazados.”


Hablemos de algo interesante:

La Sociedad Thule, originalmente Grupo de Estudio de la Antigüedad Alemana fue un grupo ocultista, racista y völkisch de Múnich, notable principalmente por ser la organización que patrocinó al Deutsche Arbeiterpartei (DAP), más tarde transformado por Adolf Hitler en el Partido nazi. (“Por los de la cofradía”).

El principal interés de la Sociedad Thule fue una reivindicación sobre los orígenes de la raza aria. «Thule» era un país situado por los geógrafos grecorromanos en el más lejano norte. La sociedad fue bautizada en honor a la Ultima Thule (en latín ‘el norte más distante’), mencionada por el poeta romano Virgilio en su poema épico Eneida, que era la porción más al norte de Thule y se suele asimilar a Escandinavia. Designada por la ariosofía capital de la Hiperbórea, situaron Ultima Thule en el extremo norte cercano a Groenlandia o Islandia.

Los thulistas creían en la teoría intraterrestre. Entre sus metas, la Sociedad Thule incluyó el deseo de demostrar que la raza aria procedía de un continente perdido, quizás la Atlántida.

Y extremadamente curioso que Nostradamus haya empleado el concepto “Norneigre” o “Norð vegri” que se traduce como "ruta del norte" o el "camino hacia el norte", y que “Thule” en latín signifique ‘el norte más distante’. Ahora vayamos a la historia:

Ahora bien Rudolf Walter Richard Heß (a menudo escrito Hess; Alejandría, Egipto (en ese entonces protectorado británico), 26 de abril de 1894 – Berlín, Alemania, 17 de agosto de 1987) fue un militar y político alemán, figura clave de la Alemania nazi. Nació en la ciudad egipcia de Alejandría el 26 de abril de 1894. De carácter solitario, retraído y educado en un ambiente estricto y espartano por un padre alemán muy disciplinado y una madre inglesa de origen griego. Otro personaje pro nazi de una nacionalidad y sangre de otra.

Miembro de la Sociedad Thule, el 1 de julio de 1920 se incorporó al NSDAP, tomando parte en el Putsch de Múnich de 1923, por lo que fue a prisión. Compartió celda con Haushofer y Hitler, colaborando con este último en la redacción del libro Mein Kampf.

La Segunda Guerra Mundial comenzó en 1939. (Por los de la cofradía”).

En los momentos en que Alemania preparaba el asalto a la URSS y en donde además perdería en el mes de mayo de 1941 en el Océano Atlántico uno de sus mejores acorazados, el Bismarck, Hess voló (en solitario) en un bimotor Bf 110 rumbo a Escocia. Logró burlar la vigilancia de las patrullas de la RAF y se lanzó en paracaídas, donde fue hecho prisionero pese a sus alegaciones de que había ido allí para iniciar conversaciones de paz.

Hay muchas elucubraciones al respecto. Algunos argumentan sólidamente que era un plan premeditado del propio Adolf Hitler para buscar la paz con el Reino Unido, ya que tras la Operación Barbarroja tendría que lidiar en dos frentes. Otros creen que fue una iniciativa propia, de la cual el Führer tenía algún conocimiento y, aunque se mantuvo al margen, tampoco la obstaculizó.

El 10 de mayo de 1941, Hess y el Reichsleiter Alfred Rosenberg almorzaron juntos en privado en Augsburgo, y desde allí Rosenberg se dirigió a entrevistarse con Hitler en Berchtesgaden.

El personal de servicio de Hess dijo que éste se encontraba absolutamente tranquilo y que durmió una siesta, se levantó aproximadamente a las 15:00 horas para, posteriormente, ir a visitar a su esposa Lise y a su hijo. Más tarde se dirigió hasta la pista de la Luftwaffe en Augsburgo, hacia las 17:00 horas.

Lo cierto es que Hess voló en un Messerschmitt Bf 110 desde Augsburgo, rumbo a Escocia, el 10 de mayo de 1941, despegando a las 17:45 en dirección noroeste, para superar la línea costera de los Países Bajos a las 19:28 a la altura de Texel; allí giró 90° a la derecha y voló en esa dirección unos 30 minutos para volver a virar 90° al norte en el mismo sentido que traía inicialmente a baja altura sobre el Mar del Norte, completamente de noche en ese momento.

A las 20:50 aproximadamente interceptó las líneas de radionavegación provenientes de radiofaros emplazados en Dinamarca con el receptor Lorenz, y realizó un vuelo de zig-zag cubriendo trayectos paralelos de 20 minutos de vuelo hasta finalmente tomar rumbo a Escocia a eso de las 21:52, para traspasar la línea costera a eso de las 22:12 sobre la localidad escocesa de Embleton. Sólo le quedaban 30 minutos de combustible.

Fue detectado por un puesto de Observadores Reales (ROC) en Ashirck y despegaron aviones de la Royal Air Force para interceptarlo, infructuosamente.

Después de su llegada a Escocia esperaba poder aterrizar en la Casa Dungavel, propiedad del Duque de Hamilton (Por los de la cofradía”),, quien tenía una pista privada que, según testigos calificados, estuvo iluminada esa misma noche misteriosamente, sobre todo si se tiene en cuenta que eran tiempos de guerra. Además, contaba en sus hangares con cajas de repuestos y dos tanques de combustible del mismo tipo del avión alemán en el que Hess volaba. (Por los de la cofradía”).

Cerca de las 22:50 horas, al acabarse el combustible, se vio obligado a saltar en paracaídas en Eaglesham, cerca de Glasgow, invirtiendo el avión para lanzarse desde la cabina del Bf 110.

Al llegar a tierra, Hess se dañó un tobillo y un campesino escocés, de manera cautelosa, le auxilió y lo llevó a una guarnición militar, en donde Hess intentó convencer de que era amigo del duque de Hamilton con un nombre falso (Alfred Horn).

El duque acudió a la mañana siguiente y Hess se presentó por su verdadero nombre, aunque el duque lo había reconocido porque se habían visto por primera vez en los Juegos Olimpicos de Berlín de 1936. (Por los de la cofradía”).

El duque declara que no tiene asuntos con Hess. Éste comunica su deseo de llegar a un acuerdo de paz con los británicos y que trae un mensaje del Führer. Inmediatamente fue hecho prisionero por la Home Guard, para ser recluido posteriormente en la Torre de Londres hasta el final de la guerra. Todos sus intentos de ser creído fueron infructuosos (según el propio Hess era su tercer intento) para tratar de pactar la paz con el Reino Unido y así cambiar el curso de la guerra, al poder concentrar a la Wehrmacht en un solo frente contra los soviéticos. Sin embargo, el prematuro apresamiento de Hess (al momento de tocar tierra cerca de las propiedades del duque de Hamilton) condujo al fracaso su gestión.

En el Museo Imperial de Guerra de Londres pueden apreciarse la cola y el motor del avión pilotado por Hess. Ambas partes, británicos y alemanes, hicieron publicar rápidamente su desconocimiento de contactos previos.

La teoría más aceptada y más coherente es que Hess partió como emisario secreto de Hitler para contactar a altos personajes pro-nazis británicos de un posible gobierno futuro, títere del Reich, (Por los de la cofradía”), ya que existían premisas en el gobierno alemán de que el primer ministro británico sir Winston Churchill podía ser derrocado y esto liberaría a Alemania de tener que luchar en dos frentes si se negociaba una paz con los británicos. (“y la isla Británica, por los de la cofradía serán ofendidos:“)

Un atisbo que corrobora esta teoría son las declaraciones de Karl Wolff cuando fue emisario oficioso de Hitler para la Operación Amanecer, donde Hitler esperaba ponerse del lado del mejor postor en una supuesta ruptura de la alianza angloamericana y la URSS. (Por los de la cofradía”).

Pero primeramente en Noruega

Vidkun Abraham Lauritz Jonssøn Quisling (18 de julio de 1887 - 24 de octubre de 1945) fue un militar y político noruego. (Por los de la cofradía”). Nieto de Antonette Dorthea Huseland y de Jørgen Bang. Su abuela era inglesa. Otro personaje pro nazi de una nacionalidad y sangre de otra.

Ocupó el cargo de Primer Ministro en la Noruega ocupada por la Alemania nazi a partir de febrero de 1942 hasta el final de la Segunda Guerra Mundial. Frente a éste estaba el Gobierno noruego en el exilio, reconocido por los Aliados y presidido por Johan Nygaardsvold, que permanecía en Londres. Después de la guerra fue juzgado por alta traición y ejecutado posteriormente. El 17 de mayo de 1933, Día de la constitución noruega, Quisling y el abogado Johan Bernhard Hjort formaron el Nasjonal Samling (“Unidad Nacional”), de tendencias fascistas y nacional-socialistas. En su primera elección, en 1933, tuvo resultados muy modestos: 27.850 votos (aproximadamente el 2%).

Tras estos resultados, a partir de 1935, Quisling varió la línea del partido, abandonando el conservadurismo religioso por una línea pro-nazi y antisemita. (“Noruega.. por los de la cofradía serán ofendidos:“).

Ello supuso el abandono de apoyos de la Iglesia, y en las elecciones de 1936, el partido consiguió menos votos que en 1933. El partido llegó a ser cada vez más extremista, y los militantes disminuyeron a los 2.000 miembros estimados antes de la invasión alemana, pero ascendieron a 45.000 durante la ocupación nazi.

El 9 de abril de 1940, Quisling da un golpe de Estado, declarando un gobierno ad hoc durante la confusión de la invasión alemana, esperando que los alemanes lo apoyarían. El rey Haakon VII y el gobierno huyeron al exilio, y Quisling temió que toda la energía política podría terminar en manos alemanas, en perjuicio de la población noruega.

Quisling había visitado a Adolf Hitler en Alemania un año antes, pero no impresionó al líder nazi, más bien al contrario. Hitler nombró a Joseph Terboven como Reichskommissar, el funcionario más alto de las fuerzas de ocupación en Noruega. La relación entre Quisling y Terboven era tensa, aunque Terboven, viendo probablemente una ventaja en tener a un noruego en una posición evidente con vistas a reducir el resentimiento en la población, nombró a Quisling ministro de la Presidencia en 1942. Finalmente, el 1 de febrero de 1943, Quisling fue nombrado máximo dirigente de la Noruega ocupada. (“Noruega.. por los de la cofradía serán ofendidos:“).

Vidkun Quisling permaneció en el cargo hasta que lo arrestaron el 9 de mayo de 1945, en una mansión en Bygdøy, Oslo. La casa, ahora llamada Villa Grande, es hoy un museo dedicado a las víctimas del holocausto.

Quisling, junto con otros dos líderes del Nasjonal Samling, Albert Viljam Hagelin y Ragnar Skancke, fue condenado por alta traición y ejecutado. Fue acusado por sus acciones durante la guerra: su golpe de Estado en abril de 1940, la revocación de la orden de la movilización, sus muchos estímulos a los noruegos a servir voluntariamente en el ejército alemán, su colaboración en la deportación de los judíos, su responsabilidad de la ejecución de patriotas noruegos, entre otros. (“Noruega.. por los de la cofradía serán ofendidos:“).

El término “quisling” se ha convertido en un sinónimo en algunos idiomas europeos, incluyendo el inglés, noruego, sueco, griego, croata y serbio, para el "traidor", aquel que colabora con los invasores. (“Noruega.. por los de la cofradía serán ofendidos:“).

Curioso que el mismo concepto “quisling” sea aplicado en Noriega, Inglaterra y Serbia (Dacia). El camino seguido por el norte, podríamos decir. “Norð vegri o “Norneigre”.

Luego, Dacia, por otro lado, o Rumania se podría referir a Corneliu Zelea Codreanu (n. Cornelius Zelinsky, Huşi, Rumania, 13 de septiembre de 1899 – bosque de Tâncăbeşti, 30 de noviembre de 1938) fue el líder de la organización fascista y ultraortodoxa rumana Legión de San Miguel Arcángel.

De carácter antisemita y ultranacionalista, la organización actuó en política y Codreanu fue electo diputado, a la vez que organizó una rama paramilitar, la Guardia de Hierro. Tras la disolución del Parlamento y el establecimiento de una monarquía dictatorial por el rey Carol II en 1938, Codreanu fue encarcelado junto con otros legionarios; poco después, aparentemente en el curso de un intento de fuga, fue abatido por los guardias, aunque es probable que su asesinato haya sido deliberadamente instigado por el rey.

Codreanu, era hijo del profesor Ion Zelenski, profesor de enseñanza secundaria nacionalista originario de la Bucovina, y de su esposa alemana Elisabeth Brunner. Otro personaje pro nazi de una nacionalidad y sangre de otra. (“Rumania.. por los de la cofradía serán ofendidos:“).

El liderazgo carismático de Codreanu, un hábil propagandista, organizó una amplia red de actividades, enlazando las procesiones religiosas, las marchas militares, el trabajo voluntario en áreas rurales y la elaboración de himnos religioso-políticos para difundir el ideario de la LSMA, opuesto al comunismo, al judaísmo, a la liberalización política y al gobierno parlamentario, al que acusaban de corrupto y clientelista. Su activismo cruzó la frontera hacia la lucha armada en la Pascua de 1930, cuando la Guardia de Hierro —el brazo paramilitar del movimiento— comenzó a ejercer actividades de hostigamiento contra la oposición. (“Rumania.. por los de la cofradía serán ofendidos:“).

Curiosamente estos tres personajes tuvieron sangre materna inglesa.

Obviamente, la paracláusula entonces nos lleva a considerar dos hechos: La invasión alemana a Francia (“Y los ejércitos a los bosques rechazados.”) donde también seguramente encontraremos esta dualidad de tener una nacionalidad y tener sangre de otra nación. Y que además se plasmará en “El líder romano nacido de sangre Gálica,”. Esto nos lleva a los inicios de la Segunda Guerra Mundial.

Sepamos que Carolina de Borbón-Parma (Carolina María Teresa Josefa) (Parma; 22 de noviembre de 1770 - Dresde; 1 de marzo de 1804). Fue una descendiente de, entre otros, María Teresa de Austria, Felipe V de España y Luis XV de Francia. El 9 de mayo de 1792 en la catedral de Dresde contrajo matrimonio con Maximiliano de Sajonia, el más joven de los hijos de Federico Cristian de Sajonia y María Antonia Walpurgis de Baviera. Uno de sus hijos fue Juan I de Sajonia. Que a su vez engendró a Marie Elisabeth Maximiliana de Sajonia nacida el 4 de febrero 1830 en Dresde.

Finalmente Marie Elisabeth Maximiliana de Sajonia tuvo como hija a Margarita de Saboya quien fue reina de Italia ya que se casó con Humberto I de Italia. Y ella es la madre de Víctor Manuel III (“El líder romano nacido de sangre Gálica,”).Rey de Italia entre el 29 de julio de 1900 – 9 de mayo de 1946. Es decir, Víctor Manuel III tiene “sangre Gálica” por cuanto su Bisuabuela tiene sangre de Luis XIV Recordemos que Víctor Manuel III tampoco se interpuso cuando Mussolini acabó con la oposición democrática y liberal y no mostró reparos a la entrada de Italia junto a la Alemania nazi en la Segunda Guerra Mundial (1939–1945).

Finalmente nos damos cuenta que Nostradamus nos habla de todos aquellos personas que participaron de alguna manera apoyando el fascismo y nacionalsocialismo previa a la segunda guerra mundial. Por Lógica, el último verso debiera hablarnos de lo mismo.

Ahora finalmente hablemos de: Maxime Weygand (21 de enero de 1867 - 28 de enero de 1965), fue un oficial superior francés del Ejército. Ejerció mando militar durante las dos guerras mundiales. Existe la hipótesis no confirmada de que pudo ser hijo de Carlota de Bélgica, quien fuera emperatriz de México, o de una mujer cercana a la emperatriz. Otro con sangre distinta a su nacionalidad.

En mayo de 1940 el primer ministro Paul Reynaud lo llamó para que reemplazara a Maurice Gamelin al frente del ejército francés en la Segunda Guerra Mundial. Weygand asumió su cargo el 18 de mayo y el 20 inspeccionó personalmente la situación en el frente de lucha. Los alemanes habían logrado derrotar a Holanda y mientras su Grupo de Ejércitos B mantenía aferrados a los Aliados en Bélgica, el Grupo de Ejércitos A avanzaba hacia el Canal de la Mancha para completar una gran maniobra de cerco. Weygand se reunió en Ypres ese mismo día (20 de mayo) con el rey Leopoldo y el general francés Billotte para coordinar la batalla, y propuso un ataque contra la cuña de avance alemán. Este plan fue aceptado por los gobiernos de Bélgica y Francia pero no se llevó a cabo por la descoordinación entre los Aliados.

Finalmente los alemanes lograron llegar al Canal y cercar al grueso de las tropas aliadas, aunque un buen número de soldados logró escapar del cerco gracias a la Operación Dínamo. Cuando esa batalla terminó los alemanes se organizaron para el ataque final a Francia. Weygand ya no contaba con tropas suficientes para enfrentar esta segunda batalla; en especial carecía de tanques y aviones. Por lo tanto montó una defensa estática, distribuyendo a sus fuerzas en "posiciones erizo" a lo largo del frente del Marne. Y si no me falla la memoria, Marne forma parte de la región de Champaña-Ardenas. Durante la Segunda Guerra Mundial, las Ardenas fueron objeto de duros combates en 1940 (derrota francesa), donde se encuentran los bosques de las Ardenas. (“Y los ejércitos a los bosques rechazados.”).

Los alemanes atacaron el 5 de junio y los franceses resistieron en sus posiciones hasta el 8 de ese mes, pero luego las fuerzas acorazadas alemanas rompieron el frente y avanzaron en profundidad hacia el sur, cercando o derrotando a los defensores. El gobierno francés evacuó París el 10 de agosto y los alemanes entraron en la capital el 14. Ese día Weygand se comunicó con Reynaud:

"Continuaré la resistencia si me lo ordena el Gobierno, pero debo decir que hemos perdido la guerra."

Recordemos que “Las Ardenas” tomó su nombre de la antigua Arduenna Silva, un enorme bosque en la época de los romanos. (“Y los ejércitos a los bosques rechazados.”).

El gobierno francés se instaló en Burdeos y sus integrantes debatieron con los jefes militares el camino a seguir. Mientras Reynaud y Charles de Gaulle pretendían que Francia continuara luchando desde sus colonias, el mariscal Petain se inclinaba por una capitulación que permitiera terminar la guerra, manteniendo el control de la marina de guerra y la soberanía sobre las colonias de ultramar. Weygand apoyó a Petain. Tras el armisticio, Weygand ocupó el cargo de Ministro de Defensa en el gobierno encabezado por Petain, hasta septiembre de 1940. Luego fue delegado del mismo gobierno en el Norte de África.

En noviembre de 1942 los alemanes ocuparon la Zona Libre donde funcionaba el gobierno de Petain. Weygand fue hecho prisionero y llevado a Alemania, donde estuvo prisionero hasta el fin de la guerra. Los aliados lo enjuiciaron por su pertenencia al gobierno de Vichy y por colaboracionismo, pero en 1948 fue declarado inocente de toda culpa. Posteriormente se dedicó a escribir sus memorias. Falleció en París en 1965.

El paralelo es evidente. Nostradamus nos habla de la traición de muchos que teniendo una nacionalidad, han tenido sangre de otra nación. Las mismas simpatías. Quizás todos estaban ciertamente relacionados. Al menos Nostradamus plantea eso de manera soterrada. La cuarteta ha sido aclarada.

VIII

Los que estaban en el reino para saber.
En el Real cambio se empobrecerán:
Unos exiliados sin apoyo, oro no tendrán,
Letrados y letras no serán muy apreciados.

Original


Ceux qui estoient en regne pour sauoir,

Au Royal change deuiendront appouuris:
Vns exilez sans appuy or n'auoir,
Lettrez & lettres ne seront grand pris.

El primer verso dice:

“Ceux qui estoient en regne pour sauoir,

El concepto “ceux” es un pronombre demostrativo deriva de “Celui” se traduce como “los que”. El concepto “estoient” en algunas cuartetas figura como “étaient” deriva del verbo “éter”. Se traduce como “estaban” Está en plural. Puede cambiarse por vivían, quedaban. El concepto “pour” se traduce como “para”. Pero sed podría cambiar por “por”. El concepto “sauoir” se actualiza en “savoir” que se traduce como “saber” y puede cambiarse por conocer. Y “saber o conocer” son conceptos que pueden ser cambiadas por “Aprender, indagar”. El concepto “regne” que se traduce como “reino” puede actualizarse a país, nación. El primer verso diría:

“Los que vivían en (el) país por aprender,”

El segundo verso dice:

“Au Royal change deuiendront appouuris:”

El concepto “royal” se traduce como “real” Sin embargo, como usualmente Nostradamus desvía la atención no se refiere a monarquía o a realeza. Se refiere a efectivo, actual, histórico.

El concepto “change” se traduce como “cambio”. Y puede ser cambiado por intercambio, trueque. No deriva del verbo “Cahnger”.El concepto “deuiendront” que se actualiza en “deviendront” deriva de “devenir”. Está en futuro y en plural. Se traduce como “devendrán”, se puede cambiar por “se harán, se tornarán, sucederán, acontecerán. El concepto “appouuris” en otras cuartetas figura “appauvris” se traduce como “empobrecer” y puede ser reemplazado por arruinar. El verso diría:

“En el cambio histórico devendrá (la) ruina:”

Observamos los dos puntos al final del segundo verso. Esto es indicativo que Nostradamus divide la cuarteta en dos imágenes. La primera estructura está compuesta por los dos primeros versos. Constituye la imagen principal en donde descansa el tema principal. Yo le denomino Cláusula. Luego, una segunda estructura, compuesta por los dos versos restantes, es la imagen desprendida de la imagen principal. Se le denomina imagen secundaria y es la que plantea muchas veces un paralelo, una ironía con respecto a la imagen principal. Yo le denomino paracláusula.

El tercer verso y el que da inicio a la paracláusula dice:

“Vns exilez sans appuy or n'auoir,

El concepto “vns” se actualiza en “uns” y se traduce como “unos”, El concepto “exilez” se traduce como “exiliados”. En otras cuartetas originales figura “exilés”. El concepto “appuy” se actualiza en “appui” y se traduce como “ayuda”. Puede ser cambiado por sostén, asistencia. El concepto “or” se traduce como “oro”. El concepto “auoir” se actualiza en “avoir” que se traduce como “haber”.Y puede ser cambiado por “tener”. El verso diría:

“Unos exiliados sin asistencia oro no tener,”

El cuarto verso dice:

“Lettrez & lettres ne seront grand pris.”

El concepto “lettrez” En algunas cuartetas figura “lettrés” y ambas se diferencian por el acento en la letra “e”. Se traduce que “lettrés” deriva en “lettré” y se traduce como “letrado”. Puede ser cambiado por jurista, abogado. El concepto “lettre” sin acento se traduce como carta, y puede ser reemplazado dado el contexto por escrito, notas, documentos. El concepto “seront” deriva del verbo “éter” y se traduce como “serán. Puede ser reemplazado por “estarán”. El concepto “pris” se traduce como “tomado, cogido, prendido. El verso diría:

“Letrados y documentos no serán grande(mente) cogidos.”

Ahora juntemos toda la cuarteta para analizarla mejor:

“Los que vivían en (el) país por aprender,
En el cambio histórico devendrá (la) ruina:
Unos exiliados sin asistencia oro no tener,
Letrados y documentos no serán grande(mente) cogidos.”

Algunas deducciones:

El concepto “exiliados” puede ser cambiado por desterrados, emigrantes, apátridas, expatriados.

La idea de “cambio” alude a cambio histórico de situación económica. Es lógico pensar que de una buena situación económica luego, sobrevenga “(la) ruina”.

Letrado es un término polísémico, que inicialmente designaba a los que podían acceder a las letras, en un contexto histórico en que estar alfabetizado (lo contrario de iletrado -véase también analfabetismo-) era en la práctica ser tenido por sabio o instruido. A partir de la diferenciación de las distintas carreras universitarias en la universidad medieval, el término pasó a utilizarse de forma restringida para el ámbito del derecho, para designar al también llamado hombre de leyes.

En la actualidad, el término se aplica genéricamente a cualquier abogado; aunque, específicamente, se utiliza en España para la función de los juristas que preparan los dictámenes de instituciones como el Consejo de Estado y el Tribunal Constitucional y en las tareas legislativas y de otra índole de las Cortes Generales.

Gente de origen modesto normalmente, acudían a las universidades donde conseguían el título de licenciados o doctores en derecho y a continuación hacían carreras en las administraciones o en los tribunales de justicia donde muchas veces conseguían amasar pequeñas fortunas no siempre por medios honrados. El mundo de los hombres de leyes comenzó a constituir una larga carrera: alcaldes, oidores y escribanos formaban ya una cohorte importante a comienzos del siglo XVI. Por tanto, Nostradamus también alude a hombres relacionados con la política. Es decir autoridades y hombres de negocios. Mucha atención con eso. Subyace un paralelo. Por un lado, existen los que se están educando ( “letrados en (el) país por aprender”) y por otra parte, “letrados” que ni siquiera serán juzgados o apresados. Ya veremos por qué.

El concepto “pris” se relaciona con tomado prisionero, cogido, apresado.

El concepto “oro” debemos actualizarlo a “dinero” para ampliar más la visión. Pero mantengamos el concepto “oro”.Hay detrás un contexto económico. La cuarteta con todos estos cambios diría:

“Los que vivían en (el) país por aprender,
En el cambio histórico devendrá (en) ruina:
Unos emigrantes sin asistencia oro (dinero) no tener,
Letrados y documentos no serán grande(mente) apresados.”

Últimas deducciones:

Los que están en (el) país por aprender” son estudiantes.

La historia tiene muchos eventos significativos por ejemplo “la gran depresión”. Pero en esta cuarteta subyacen muchos elementos que no se han dado en la gran depresión por ejemplo la idea de “estudiantes”. Nostradamus se refiere a las protestas estudiantiles de mayo en 1968 en Francia y dentro de ella a las masacres de argelinos. Veamos:

La crisis de mayo de 68 en Francia surge al término de una década de prosperidad económica sin precedentes. Sin embargo, desde hacía un año se manifestaban los primeros síntomas serios de un grave deterioro de la situación económica. (“En el cambio histórico devendrá (la) ruina:”). El número de desempleados aumentaba de forma notoria, y al empezar 1968 ya eran 500.000. La juventud se veía particularmente afectada, y las circunstancias habían llevado el gobierno a crear en 1967 la ANPE (Agence nationale pour l'emploi). La crisis industrial amenazaba ya a muchos sectores, y la larga huelga de los mineros de 1963 había sido muestra del profundo malestar de la minería francesa ante un declive imparable. En 1968, 2 millones de trabajadores cobraban el SMIG (Salaire minimum interprofessionnel garanti, salario mínimo interprofesional) y se sentían excluidos de la prosperidad. Los sueldos reales empezaban a bajar y crecía la preocupación por las condiciones de trabajo. (“En el cambio histórico devendrá (la) ruina:”).

En las afueras de las grandes urbes, unas extensas barriadas de chabolas, los bidonvilles, se habían extendido desde mediados de los años 1950. El más poblado, el de Nanterre, alcanzaba los 14.000 habitantes en 1965 y se encontraba justo enfrente de la universidad donde iban a surgir los primeros movimientos contestatarios estudiantiles. (“Los que vivían en (el) país por aprender,”)

Internacionalmente, la década de los 60 vivió una serie de cambios a nivel mundial que llevaron al cuestionamiento del sistema de dominación europeo y, sobre todo, estadounidense sobre los territorios coloniales o recientemente independizados de África, Asia y América Latina. El triunfo de la Revolución Cubana y el auge de movimientos izquierdistas en Latinoamérica, y especialmente la guerra de Vietnam generaron un amplio movimiento de solidaridad en gran parte de Europa y de los propios Estados Unidos que canalizaron la oposición al imperialismo. (“En el cambio histórico devendrá (la) ruina:”).

En Francia estos movimientos tienen su génesis durante la guerra de Indochina y de Argelia, que provocaron una fuerte polarización en la sociedad francesa desde principios de la década de los 60. (“En el cambio histórico devendrá (la) ruina:”).

En octubre de 1961 una manifestación pacífica de argelinos en París (“Unos emigrantes”) acabó con una fuerte represión policial que provocó más de 200 muertos, cuyos cuerpos fueron arrojados al Sena en una acción que fue silenciada en el primero de los grandes apagones informativos de esta época. (“Unos emigrantes sin asistencia oro (dinero) no tener,”)

También a raíz de este suceso aparece públicamente por primera vez una corriente estudiantil radical que se manifestará contra la actuación policial a través de dos organizaciones recientemente creadas: el Comité Anticolonialista y el Frente Universitario Antifascista (FUA). (“Los que vivían en (el) país por aprender,”)

El día del 17 de octubre de 1961, una manifestación pacífica convocada por el FLN contra el toque de queda impuesto para todos los argelinos que vivían en la región parisina por el prefecto de policía Maurice Papon desembocó en una represión brutal, que causó entre 70 y 200 muertos según los investigadores (el historiador Jean-Luc Einaudi cuenta 200, y 325 argelinos muertos por la policía durante el otoño 1961). . (“Letrados …no serán grande(mente) apresados.”)

Los argelinos no fueron las únicas víctimas, porque la policía interpelaba basándose en los rasgos físicos de los transeúntes, ello significó que cualquier persona de aspecto mediterráneo fuera detenida, golpeada y asesinada. Algunas de las víctimas fueron tiradas al Sena, mientras que otras muertes fueron disimuladas de manera burocrática. Las víctimas fueron detenidas en el Palacio de Deportes y en el Estadio Pierre de Coubertin, donde sufrieron un trato brutal.

La masacre fue objeto de ocultación estatal, estimando el presidente Charles de Gaulle que era "un asunto secundario". El 8 de febrero de 1962, otra manifestación en contra de la guerra de Argelia y de la organización terrorista OAS acabó en una masacre, la llamada "masacre de Charonne" (una estación de metro parisina). La manifestación había sido convocada por el Partido Comunista y la CGT, pero no fue autorizada por el prefecto de policía Maurice Papon. Éste ordenó la carga de las fuerzas de orden contra los manifestantes, que causó 8 muertos directos y otro muerto a consecuencia de sus heridas. (“Letrados y documentos no serán grande(mente) apresados.”)

El 17 de junio de 1966, bajo el gobierno del general De Gaulle, fue aprobada una ley de amnistía que incluía "los actos cometidos en el marco de operaciones policiales administrativas o judiciales", imposibilitando así que se investigaran las responsabilidades en ambas masacres. (“Letrados y documentos no serán grande(mente) apresados.”)

En los años siguientes, la masacre de octubre de 1961 continuó siendo un tema tabú. Y más aún siendo un elemento esencial entre varios con el correr de los años para el inicio de las protestas de mayo de 1968 de los estudiantes en Francia. (“Los que vivían en (el) país por aprender, En el cambio histórico devendrá (la) ruina:”). La cuarteta ha sido aclarada.